{"title":"《蓝色的岛屿》,evelyne Trouillot著","authors":"A. Ribeiro","doi":"10.34019/2318-3446.2020.v8.29954","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Apresenta-se aqui a tradução coletiva da peça O azul da ilha (Le bleu de l’île), escrita originalmente em francês pela haitiana Évelyne Trouilot em 2005. Em uma breve introdução, o público leitor será apresentado à autora, a seu contexto e ao ponto de partida do trabalho da tradução, realizado no âmbito da disciplina “Iniciação à prática da tradução francês-português” ministrada no curso de Letras da Universidade Federal de São Paulo em 2017. A própria Trouillot, em uma apresentação que também traduzimos, explica o contexto de escrita da peça.","PeriodicalId":386005,"journal":{"name":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"O azul da ilha, de Évelyne Trouillot\",\"authors\":\"A. Ribeiro\",\"doi\":\"10.34019/2318-3446.2020.v8.29954\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Apresenta-se aqui a tradução coletiva da peça O azul da ilha (Le bleu de l’île), escrita originalmente em francês pela haitiana Évelyne Trouilot em 2005. Em uma breve introdução, o público leitor será apresentado à autora, a seu contexto e ao ponto de partida do trabalho da tradução, realizado no âmbito da disciplina “Iniciação à prática da tradução francês-português” ministrada no curso de Letras da Universidade Federal de São Paulo em 2017. A própria Trouillot, em uma apresentação que também traduzimos, explica o contexto de escrita da peça.\",\"PeriodicalId\":386005,\"journal\":{\"name\":\"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.34019/2318-3446.2020.v8.29954\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.34019/2318-3446.2020.v8.29954","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
这里是戏剧《岛屿的蓝色》(Le bleu de l ' ile)的集体翻译,最初由海地evelyne Trouilot在2005年用法语写成。在一个简短的介绍中,读者将被介绍作者,她的背景和翻译工作的起点,这是在2017年sao保罗联邦大学文学课程“法语-葡萄牙语翻译实践入门”的背景下进行的。Trouillot自己,在一个我们也翻译的演示中,解释了剧本的写作背景。
Apresenta-se aqui a tradução coletiva da peça O azul da ilha (Le bleu de l’île), escrita originalmente em francês pela haitiana Évelyne Trouilot em 2005. Em uma breve introdução, o público leitor será apresentado à autora, a seu contexto e ao ponto de partida do trabalho da tradução, realizado no âmbito da disciplina “Iniciação à prática da tradução francês-português” ministrada no curso de Letras da Universidade Federal de São Paulo em 2017. A própria Trouillot, em uma apresentação que também traduzimos, explica o contexto de escrita da peça.