黑拉女王的《暗斯特尔之光》

Siti Hardianti, Harris Efendi Thahar, Afnita Afnita
{"title":"黑拉女王的《暗斯特尔之光》","authors":"Siti Hardianti, Harris Efendi Thahar, Afnita Afnita","doi":"10.35194/alinea.v12i1.2727","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article describes the forms of code-switching and code-mixing in the film “Merindu Cahaya de Amstel” by Hadrah Daeng Ratu. The method used is the descriptive qualitative method. Data collection techniques used are listening and taking notes. The research data is in the form of conversations of the characters in the film. The results of the research are five modes of code-switching, including four modes of code-switching from English to Indonesian and one mode of code-switching from Indonesian to English, and forms of code mixing found as many as twelve forms, including six forms of code mixing from Indonesian to English. English, one from Indonesian to Dutch, four from Indonesian to Arabic, and one from Indonesian to Javanese.Keywords: code-switching; code-mixing; filmAbstractArtikel ini mendeskripsikan bentuk alih kode dan campur kode dalam film “Merindu Cahaya de Amstel” karya Hadrah Daeng Ratu. Metode yang dipergunakan yaitu metode deskriptif kualitatif. Teknik pengumpulan data yang dipergunakan  yaitu  menyimak dan mencatat.  Data penelitian berupa  percakapan para tokoh dalam film.  Hasil penelitian adanya  lima mode alih kode, meliputi empat mode alih kode dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan satu mode alih kode dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris dan  bentuk campur kode yang ditemukan sebanyak dua belas bentuk, meliputi enam bentuk campur kode dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris, satu dari bahasa Indonesia ke bahasa Belanda, empat dari bahasa Indonesia ke bahasa Arab dan satu dari bahasa Indonesia ke bahasa Jawa. Kata kunci: alih-kode; campur-kode; film","PeriodicalId":318282,"journal":{"name":"Alinea: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajaran","volume":"56 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-04-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Alih Kode dan Campur Kode dalam Film \\\"Merindu Cahaya de Amstel\\\" Karya Hadrah Daeng Ratu\",\"authors\":\"Siti Hardianti, Harris Efendi Thahar, Afnita Afnita\",\"doi\":\"10.35194/alinea.v12i1.2727\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article describes the forms of code-switching and code-mixing in the film “Merindu Cahaya de Amstel” by Hadrah Daeng Ratu. The method used is the descriptive qualitative method. Data collection techniques used are listening and taking notes. The research data is in the form of conversations of the characters in the film. The results of the research are five modes of code-switching, including four modes of code-switching from English to Indonesian and one mode of code-switching from Indonesian to English, and forms of code mixing found as many as twelve forms, including six forms of code mixing from Indonesian to English. English, one from Indonesian to Dutch, four from Indonesian to Arabic, and one from Indonesian to Javanese.Keywords: code-switching; code-mixing; filmAbstractArtikel ini mendeskripsikan bentuk alih kode dan campur kode dalam film “Merindu Cahaya de Amstel” karya Hadrah Daeng Ratu. Metode yang dipergunakan yaitu metode deskriptif kualitatif. Teknik pengumpulan data yang dipergunakan  yaitu  menyimak dan mencatat.  Data penelitian berupa  percakapan para tokoh dalam film.  Hasil penelitian adanya  lima mode alih kode, meliputi empat mode alih kode dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan satu mode alih kode dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris dan  bentuk campur kode yang ditemukan sebanyak dua belas bentuk, meliputi enam bentuk campur kode dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris, satu dari bahasa Indonesia ke bahasa Belanda, empat dari bahasa Indonesia ke bahasa Arab dan satu dari bahasa Indonesia ke bahasa Jawa. Kata kunci: alih-kode; campur-kode; film\",\"PeriodicalId\":318282,\"journal\":{\"name\":\"Alinea: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajaran\",\"volume\":\"56 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-04-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Alinea: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajaran\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.35194/alinea.v12i1.2727\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Alinea: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajaran","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35194/alinea.v12i1.2727","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文描述了Hadrah Daeng Ratu的电影《Merindu Cahaya de Amstel》中代码转换和代码混合的形式。使用的方法是描述性定性方法。使用的数据收集技术是听和记笔记。研究数据以电影中人物对话的形式呈现。研究结果发现了五种语码转换模式,包括英语到印尼语的四种语码转换模式和印尼语到英语的一种语码转换模式;语码混合形式多达十二种,包括印尼语到英语的六种语码混合形式。英语,一个从印尼语到荷兰语,四个从印尼语到阿拉伯语,还有一个从印尼语到爪哇语。关键词:语码转换;计算所;电影摘要:电影《Merindu Cahaya de Amstel》由karya Hadrah Daeng Ratu执导。Metode yang dipergunakan yitu Metode deskcript定性。技术人口数据杨dipergunakan yitu menyimak dan mencata。数据penelitian berupa percakapan para tokoh dalam电影。Hasil penelitian adanya利马模式alih kode, meliputi empat模式alih kode达里语印尼语Inggris丹柯印度尼西亚语研究模式alih kode达里语印尼语ke印尼语Inggris丹bentuk campur kode杨ditemukan sebanyak dua bela bentuk, meliputi enam bentuk campur kode达里语印尼语ke印尼语Inggris,研究达里语印尼语ke印尼语Belanda, empat达里语印尼语ke印尼语阿拉伯丹研究达里语印尼语ke印尼语Jawa。Kata kunci: alih-kode;campur-kode;电影
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Alih Kode dan Campur Kode dalam Film "Merindu Cahaya de Amstel" Karya Hadrah Daeng Ratu
This article describes the forms of code-switching and code-mixing in the film “Merindu Cahaya de Amstel” by Hadrah Daeng Ratu. The method used is the descriptive qualitative method. Data collection techniques used are listening and taking notes. The research data is in the form of conversations of the characters in the film. The results of the research are five modes of code-switching, including four modes of code-switching from English to Indonesian and one mode of code-switching from Indonesian to English, and forms of code mixing found as many as twelve forms, including six forms of code mixing from Indonesian to English. English, one from Indonesian to Dutch, four from Indonesian to Arabic, and one from Indonesian to Javanese.Keywords: code-switching; code-mixing; filmAbstractArtikel ini mendeskripsikan bentuk alih kode dan campur kode dalam film “Merindu Cahaya de Amstel” karya Hadrah Daeng Ratu. Metode yang dipergunakan yaitu metode deskriptif kualitatif. Teknik pengumpulan data yang dipergunakan  yaitu  menyimak dan mencatat.  Data penelitian berupa  percakapan para tokoh dalam film.  Hasil penelitian adanya  lima mode alih kode, meliputi empat mode alih kode dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan satu mode alih kode dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris dan  bentuk campur kode yang ditemukan sebanyak dua belas bentuk, meliputi enam bentuk campur kode dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris, satu dari bahasa Indonesia ke bahasa Belanda, empat dari bahasa Indonesia ke bahasa Arab dan satu dari bahasa Indonesia ke bahasa Jawa. Kata kunci: alih-kode; campur-kode; film
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信