意大利和西班牙报纸经济社会资料中的词汇变异

Angelo Cece
{"title":"意大利和西班牙报纸经济社会资料中的词汇变异","authors":"Angelo Cece","doi":"10.11648/J.IJLL.20210903.12","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Frequent contacts between the English language and Italian and Spanish languages speeds up the anglicisms lexical transfer process in these neo-Latin languages. Contact situations open up a series of communication channels between different social groups which are reflected in the use of English terms adopted by the Italian and Spanish. The Italian and Spanish newspapers economic context is conditioned by the presence of a large number of lexical anglicisms, as an attestation of linguistic primacy and meaning of cultural prestige. The scale of this phenomenon is quantified by observing real facts, in accordance with the quantitative model of variationist sociolinguistics. Over the last half-century, it has seen a growth in the study of the phenomenon of bilingualism, especially between the Romance languages and English language. The phonological variation studies have been added the lexical and semantic. However, the approaches to these phenomena are not always analysed from a sociolinguistic point of view. The vast literature tends to describe intuitively situations of changes and lexical substitutions from English on the economic Italian and Spanish press, rather than a quantitative evaluation of the phenomenon. This article shows thus the real impact of anglicisms (code-switching and calque) on the economic and financial Italian and Spanish newspapers. In addition, the collected data analysis made it possible to compare the two social contexts, from which the different circumstances of lexical importations and substitutions are determined.","PeriodicalId":352308,"journal":{"name":"International Journal of Language and Linguistics","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-05-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Lexical Variation in the Economic Sociolect of the Italian and Spanish Newspapers\",\"authors\":\"Angelo Cece\",\"doi\":\"10.11648/J.IJLL.20210903.12\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Frequent contacts between the English language and Italian and Spanish languages speeds up the anglicisms lexical transfer process in these neo-Latin languages. Contact situations open up a series of communication channels between different social groups which are reflected in the use of English terms adopted by the Italian and Spanish. The Italian and Spanish newspapers economic context is conditioned by the presence of a large number of lexical anglicisms, as an attestation of linguistic primacy and meaning of cultural prestige. The scale of this phenomenon is quantified by observing real facts, in accordance with the quantitative model of variationist sociolinguistics. Over the last half-century, it has seen a growth in the study of the phenomenon of bilingualism, especially between the Romance languages and English language. The phonological variation studies have been added the lexical and semantic. However, the approaches to these phenomena are not always analysed from a sociolinguistic point of view. The vast literature tends to describe intuitively situations of changes and lexical substitutions from English on the economic Italian and Spanish press, rather than a quantitative evaluation of the phenomenon. This article shows thus the real impact of anglicisms (code-switching and calque) on the economic and financial Italian and Spanish newspapers. In addition, the collected data analysis made it possible to compare the two social contexts, from which the different circumstances of lexical importations and substitutions are determined.\",\"PeriodicalId\":352308,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Language and Linguistics\",\"volume\":\"9 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-05-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Language and Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.11648/J.IJLL.20210903.12\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Language and Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11648/J.IJLL.20210903.12","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

英语与意大利语和西班牙语的频繁接触加速了这些新拉丁语言中英语词汇的迁移过程。接触情境在不同社会群体之间开辟了一系列的沟通渠道,这体现在意大利语和西班牙语所采用的英语术语的使用上。意大利和西班牙报纸的经济背景是由大量英语词汇的存在所制约的,作为语言首要地位和文化威望意义的证明。这种现象的规模是根据变异社会语言学的定量模型,通过观察真实的事实来量化的。在过去的半个世纪里,对双语现象的研究有所增长,尤其是罗曼语和英语之间的研究。语音变异研究增加了词汇和语义的研究。然而,研究这些现象的方法并不总是从社会语言学的角度来分析。大量文献倾向于直观地描述意大利和西班牙经济报刊上英语的变化和词汇替代情况,而不是对这一现象进行定量评估。因此,本文展示了英语(代码转换和calque)对意大利和西班牙经济和金融报纸的真正影响。此外,对收集到的数据进行分析,可以对两种社会语境进行比较,从而确定词汇输入和替换的不同情况。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Lexical Variation in the Economic Sociolect of the Italian and Spanish Newspapers
Frequent contacts between the English language and Italian and Spanish languages speeds up the anglicisms lexical transfer process in these neo-Latin languages. Contact situations open up a series of communication channels between different social groups which are reflected in the use of English terms adopted by the Italian and Spanish. The Italian and Spanish newspapers economic context is conditioned by the presence of a large number of lexical anglicisms, as an attestation of linguistic primacy and meaning of cultural prestige. The scale of this phenomenon is quantified by observing real facts, in accordance with the quantitative model of variationist sociolinguistics. Over the last half-century, it has seen a growth in the study of the phenomenon of bilingualism, especially between the Romance languages and English language. The phonological variation studies have been added the lexical and semantic. However, the approaches to these phenomena are not always analysed from a sociolinguistic point of view. The vast literature tends to describe intuitively situations of changes and lexical substitutions from English on the economic Italian and Spanish press, rather than a quantitative evaluation of the phenomenon. This article shows thus the real impact of anglicisms (code-switching and calque) on the economic and financial Italian and Spanish newspapers. In addition, the collected data analysis made it possible to compare the two social contexts, from which the different circumstances of lexical importations and substitutions are determined.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信