karonese婚礼仪式中sijalapen的英文翻译程序

M. Sembiring, M. Girsang
{"title":"karonese婚礼仪式中sijalapen的英文翻译程序","authors":"M. Sembiring, M. Girsang","doi":"10.30743/AICLL.V2I1.59","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aims of this study were to observe the translation procedures to translate Sijalapen in Karonese Wedding Ceremony into English. The data of this study were found from the participant observation of the authors. There were six cultural terms in the groom’s party and five cultural terms in the bride’s party.  All together were 11 cultural terms and they were the lucky numbers for Karonese society. They refered to Karonese belief of ersada tendi ku rumah means have all souls gathered at home. If their souls are all at home, they believe that they all had good health. It was believed because they did the ceremony of perumah tendi. It was the ceremony of asking for their tendi at home. The qualitative research was done to collect the data and did the analysis. Translation analysis, cultural analysis and discourse analysis were applied in doing this study. The result shows that the problems of untranslatability occur in the process of translation the SL into the TL. Newmark’s translation procedures were not workable, instead, Sembiring and Panggabean’s familiar translation procedure were used to translate sijalapen in Karonese wedding ceremony into English. The authors would recommend the researchers on untranslatability texts to use Sembiring and Panggabean’s translation procedure to overcome their translation process problems.","PeriodicalId":219205,"journal":{"name":"AICLL: ANNUAL INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE AND LITERATURE","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"TRANSLATION PROCEDURES OF SIJALAPEN IN KARONESE WEDDING CEREMONY INTO ENGLISH\",\"authors\":\"M. Sembiring, M. Girsang\",\"doi\":\"10.30743/AICLL.V2I1.59\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The aims of this study were to observe the translation procedures to translate Sijalapen in Karonese Wedding Ceremony into English. The data of this study were found from the participant observation of the authors. There were six cultural terms in the groom’s party and five cultural terms in the bride’s party.  All together were 11 cultural terms and they were the lucky numbers for Karonese society. They refered to Karonese belief of ersada tendi ku rumah means have all souls gathered at home. If their souls are all at home, they believe that they all had good health. It was believed because they did the ceremony of perumah tendi. It was the ceremony of asking for their tendi at home. The qualitative research was done to collect the data and did the analysis. Translation analysis, cultural analysis and discourse analysis were applied in doing this study. The result shows that the problems of untranslatability occur in the process of translation the SL into the TL. Newmark’s translation procedures were not workable, instead, Sembiring and Panggabean’s familiar translation procedure were used to translate sijalapen in Karonese wedding ceremony into English. The authors would recommend the researchers on untranslatability texts to use Sembiring and Panggabean’s translation procedure to overcome their translation process problems.\",\"PeriodicalId\":219205,\"journal\":{\"name\":\"AICLL: ANNUAL INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE AND LITERATURE\",\"volume\":\"11 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-07-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"AICLL: ANNUAL INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE AND LITERATURE\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30743/AICLL.V2I1.59\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"AICLL: ANNUAL INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE AND LITERATURE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30743/AICLL.V2I1.59","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究的目的是观察Karonese Wedding Ceremony中Sijalapen的翻译过程。本研究的数据来源于作者的参与观察。新郎一方有6个文化术语,新娘一方有5个文化术语。总共有11个文化术语,它们是卡隆社会的幸运数字。他们指的是卡隆人的信仰,即ersada tendi ku rumah意思是所有的灵魂都聚集在家里。如果他们的灵魂都在家里,他们相信他们都很健康。人们相信这是因为他们举行了perumah tendi仪式。这是在家里询问他们的趋势的仪式。进行定性研究,收集数据并进行分析。本文运用了翻译分析、文化分析和语篇分析。结果表明,在将SL翻译成TL的过程中存在不可译性问题,Newmark的翻译程序并不可行,而是采用Sembiring和Panggabean熟悉的翻译程序将Karonese wedding ceremony中的sijalapen翻译成英语。作者建议研究不可译文本的学者使用Sembiring和Panggabean的翻译程序来克服他们的翻译过程问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
TRANSLATION PROCEDURES OF SIJALAPEN IN KARONESE WEDDING CEREMONY INTO ENGLISH
The aims of this study were to observe the translation procedures to translate Sijalapen in Karonese Wedding Ceremony into English. The data of this study were found from the participant observation of the authors. There were six cultural terms in the groom’s party and five cultural terms in the bride’s party.  All together were 11 cultural terms and they were the lucky numbers for Karonese society. They refered to Karonese belief of ersada tendi ku rumah means have all souls gathered at home. If their souls are all at home, they believe that they all had good health. It was believed because they did the ceremony of perumah tendi. It was the ceremony of asking for their tendi at home. The qualitative research was done to collect the data and did the analysis. Translation analysis, cultural analysis and discourse analysis were applied in doing this study. The result shows that the problems of untranslatability occur in the process of translation the SL into the TL. Newmark’s translation procedures were not workable, instead, Sembiring and Panggabean’s familiar translation procedure were used to translate sijalapen in Karonese wedding ceremony into English. The authors would recommend the researchers on untranslatability texts to use Sembiring and Panggabean’s translation procedure to overcome their translation process problems.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信