{"title":"karonese婚礼仪式中sijalapen的英文翻译程序","authors":"M. Sembiring, M. Girsang","doi":"10.30743/AICLL.V2I1.59","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aims of this study were to observe the translation procedures to translate Sijalapen in Karonese Wedding Ceremony into English. The data of this study were found from the participant observation of the authors. There were six cultural terms in the groom’s party and five cultural terms in the bride’s party. All together were 11 cultural terms and they were the lucky numbers for Karonese society. They refered to Karonese belief of ersada tendi ku rumah means have all souls gathered at home. If their souls are all at home, they believe that they all had good health. It was believed because they did the ceremony of perumah tendi. It was the ceremony of asking for their tendi at home. The qualitative research was done to collect the data and did the analysis. Translation analysis, cultural analysis and discourse analysis were applied in doing this study. The result shows that the problems of untranslatability occur in the process of translation the SL into the TL. Newmark’s translation procedures were not workable, instead, Sembiring and Panggabean’s familiar translation procedure were used to translate sijalapen in Karonese wedding ceremony into English. The authors would recommend the researchers on untranslatability texts to use Sembiring and Panggabean’s translation procedure to overcome their translation process problems.","PeriodicalId":219205,"journal":{"name":"AICLL: ANNUAL INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE AND LITERATURE","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"TRANSLATION PROCEDURES OF SIJALAPEN IN KARONESE WEDDING CEREMONY INTO ENGLISH\",\"authors\":\"M. Sembiring, M. Girsang\",\"doi\":\"10.30743/AICLL.V2I1.59\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The aims of this study were to observe the translation procedures to translate Sijalapen in Karonese Wedding Ceremony into English. The data of this study were found from the participant observation of the authors. There were six cultural terms in the groom’s party and five cultural terms in the bride’s party. All together were 11 cultural terms and they were the lucky numbers for Karonese society. They refered to Karonese belief of ersada tendi ku rumah means have all souls gathered at home. If their souls are all at home, they believe that they all had good health. It was believed because they did the ceremony of perumah tendi. It was the ceremony of asking for their tendi at home. The qualitative research was done to collect the data and did the analysis. Translation analysis, cultural analysis and discourse analysis were applied in doing this study. The result shows that the problems of untranslatability occur in the process of translation the SL into the TL. Newmark’s translation procedures were not workable, instead, Sembiring and Panggabean’s familiar translation procedure were used to translate sijalapen in Karonese wedding ceremony into English. The authors would recommend the researchers on untranslatability texts to use Sembiring and Panggabean’s translation procedure to overcome their translation process problems.\",\"PeriodicalId\":219205,\"journal\":{\"name\":\"AICLL: ANNUAL INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE AND LITERATURE\",\"volume\":\"11 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-07-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"AICLL: ANNUAL INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE AND LITERATURE\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30743/AICLL.V2I1.59\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"AICLL: ANNUAL INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE AND LITERATURE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30743/AICLL.V2I1.59","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本研究的目的是观察Karonese Wedding Ceremony中Sijalapen的翻译过程。本研究的数据来源于作者的参与观察。新郎一方有6个文化术语,新娘一方有5个文化术语。总共有11个文化术语,它们是卡隆社会的幸运数字。他们指的是卡隆人的信仰,即ersada tendi ku rumah意思是所有的灵魂都聚集在家里。如果他们的灵魂都在家里,他们相信他们都很健康。人们相信这是因为他们举行了perumah tendi仪式。这是在家里询问他们的趋势的仪式。进行定性研究,收集数据并进行分析。本文运用了翻译分析、文化分析和语篇分析。结果表明,在将SL翻译成TL的过程中存在不可译性问题,Newmark的翻译程序并不可行,而是采用Sembiring和Panggabean熟悉的翻译程序将Karonese wedding ceremony中的sijalapen翻译成英语。作者建议研究不可译文本的学者使用Sembiring和Panggabean的翻译程序来克服他们的翻译过程问题。
TRANSLATION PROCEDURES OF SIJALAPEN IN KARONESE WEDDING CEREMONY INTO ENGLISH
The aims of this study were to observe the translation procedures to translate Sijalapen in Karonese Wedding Ceremony into English. The data of this study were found from the participant observation of the authors. There were six cultural terms in the groom’s party and five cultural terms in the bride’s party. All together were 11 cultural terms and they were the lucky numbers for Karonese society. They refered to Karonese belief of ersada tendi ku rumah means have all souls gathered at home. If their souls are all at home, they believe that they all had good health. It was believed because they did the ceremony of perumah tendi. It was the ceremony of asking for their tendi at home. The qualitative research was done to collect the data and did the analysis. Translation analysis, cultural analysis and discourse analysis were applied in doing this study. The result shows that the problems of untranslatability occur in the process of translation the SL into the TL. Newmark’s translation procedures were not workable, instead, Sembiring and Panggabean’s familiar translation procedure were used to translate sijalapen in Karonese wedding ceremony into English. The authors would recommend the researchers on untranslatability texts to use Sembiring and Panggabean’s translation procedure to overcome their translation process problems.