玛格丽特·阿特伍德的《幽默》

Marta Dvořák
{"title":"玛格丽特·阿特伍德的《幽默》","authors":"Marta Dvořák","doi":"10.1017/CCOL0521839661.009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One of the greatest storytellers of modern times, Mark Twain, remarked that “there are several kinds of stories, but only one difficult kind - the humorous.” He differentiated the humorous story, which he claimed to be truly American, from the comic story and the witty story, which he classified as respectively English and French. Like Twain, and like certain Canadian writers who preceded or followed him, Margaret Atwood anchors her playful writing in the motifs and mindset of North America. While her novels, stories, and short fictions can be poetic, biting, or even grim, they are almost invariably suffused with the humor that Twain identified as being indissociable with the manner of the telling, as opposed to the comic and the witty story which rely on the matter (Twain, How to Tell a Story , p. 7). Also investigating the mechanisms of humorous writing, Atwood herself has classified it into three commonly acknowledged genres: parody, satire, and “humor” (although her writing thoroughly blurs these artificial boundaries). In the characteristic way of postcolonial writers promoting their distinctive national culture, she has set out to identify British and American humor and distinguish Canadian humor from the two metropolitan forms. Yet the discrete dimension of Canadian humor in her analysis rests not on techniques of production, but on notions of reception, or the complex relations between what she terms the “laugher,” the “audience,” and the “laughee” ( SW , p. 175).","PeriodicalId":191951,"journal":{"name":"The Cambridge Companion to Margaret Atwood","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2006-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"9","resultStr":"{\"title\":\"Margaret Atwood’s Humor\",\"authors\":\"Marta Dvořák\",\"doi\":\"10.1017/CCOL0521839661.009\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"One of the greatest storytellers of modern times, Mark Twain, remarked that “there are several kinds of stories, but only one difficult kind - the humorous.” He differentiated the humorous story, which he claimed to be truly American, from the comic story and the witty story, which he classified as respectively English and French. Like Twain, and like certain Canadian writers who preceded or followed him, Margaret Atwood anchors her playful writing in the motifs and mindset of North America. While her novels, stories, and short fictions can be poetic, biting, or even grim, they are almost invariably suffused with the humor that Twain identified as being indissociable with the manner of the telling, as opposed to the comic and the witty story which rely on the matter (Twain, How to Tell a Story , p. 7). Also investigating the mechanisms of humorous writing, Atwood herself has classified it into three commonly acknowledged genres: parody, satire, and “humor” (although her writing thoroughly blurs these artificial boundaries). In the characteristic way of postcolonial writers promoting their distinctive national culture, she has set out to identify British and American humor and distinguish Canadian humor from the two metropolitan forms. Yet the discrete dimension of Canadian humor in her analysis rests not on techniques of production, but on notions of reception, or the complex relations between what she terms the “laugher,” the “audience,” and the “laughee” ( SW , p. 175).\",\"PeriodicalId\":191951,\"journal\":{\"name\":\"The Cambridge Companion to Margaret Atwood\",\"volume\":\"24 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2006-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"9\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Cambridge Companion to Margaret Atwood\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/CCOL0521839661.009\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Cambridge Companion to Margaret Atwood","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/CCOL0521839661.009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 9

摘要

现代最伟大的说书人之一马克·吐温曾说过:“故事有好几种,但只有一种很难讲——幽默。”他将幽默故事与喜剧故事和诙谐故事区分开来,他声称幽默故事是真正的美国故事,而喜剧故事和诙谐故事则分别属于英国故事和法国故事。像吐温,以及在他之前或之后的一些加拿大作家一样,玛格丽特·阿特伍德将她俏皮的写作锚定在北美的主题和心态上。虽然她的小说、故事和短篇小说可能诗意、辛辣,甚至冷酷,但它们几乎无一例外地充满了幽默,吐温认为这种幽默与叙事方式密不可分,而不是喜剧和诙谐的故事依赖于情节(吐温,如何讲故事,第7页)。在调查幽默写作的机制时,阿特伍德自己将其分为三种公认的类型:模仿、讽刺和“幽默”(尽管她的作品彻底模糊了这些人为的界限)。她以后殖民作家特有的方式推广自己独特的民族文化,试图区分英国幽默和美国幽默,并将加拿大幽默与两种大都市形式区分开来。然而,在她的分析中,加拿大幽默的离散维度并不取决于生产技术,而是取决于接受的概念,或者她所说的“笑声”、“观众”和“笑声”之间的复杂关系(SW,第175页)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Margaret Atwood’s Humor
One of the greatest storytellers of modern times, Mark Twain, remarked that “there are several kinds of stories, but only one difficult kind - the humorous.” He differentiated the humorous story, which he claimed to be truly American, from the comic story and the witty story, which he classified as respectively English and French. Like Twain, and like certain Canadian writers who preceded or followed him, Margaret Atwood anchors her playful writing in the motifs and mindset of North America. While her novels, stories, and short fictions can be poetic, biting, or even grim, they are almost invariably suffused with the humor that Twain identified as being indissociable with the manner of the telling, as opposed to the comic and the witty story which rely on the matter (Twain, How to Tell a Story , p. 7). Also investigating the mechanisms of humorous writing, Atwood herself has classified it into three commonly acknowledged genres: parody, satire, and “humor” (although her writing thoroughly blurs these artificial boundaries). In the characteristic way of postcolonial writers promoting their distinctive national culture, she has set out to identify British and American humor and distinguish Canadian humor from the two metropolitan forms. Yet the discrete dimension of Canadian humor in her analysis rests not on techniques of production, but on notions of reception, or the complex relations between what she terms the “laugher,” the “audience,” and the “laughee” ( SW , p. 175).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信