双重祈使句的认知策略:中国大学英语听说

I. Liyanage, B. Bartlett, Thomas Tao
{"title":"双重祈使句的认知策略:中国大学英语听说","authors":"I. Liyanage, B. Bartlett, Thomas Tao","doi":"10.5746/LEIA/14/V5/I1/A05/LIYANAGE_BARTLETT_TAO","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Strategic development of oral communication skills (i.e., listening and speaking) in English as a Foreign Language (EFL) in China is fraught with difficulties, including lack of contexts for authentic language use, examination-oriented pedagogy, and tacit educational practices. The quantitative study reported here was designed around a research question of how extensively three specific cognitive strategies – translation, deduction, and contextualisation – are used when students are listening and speaking in class. It was conducted with a large sample (N = 1,440) of Chinese EFL learners at the tertiary level who were learning in class to speak and listen in English. Findings indicate all three strategies are used extensively in both modalities, but significantly more so in speaking. These findings are interpreted in relation to instructional objectives of preparing students for oral communication beyond the classroom and for passing the listening test in the College English Test Band 4 (CET-4). The development of oral communication (listening and speaking) skills as opposed to the development of literacy (reading and writing) for English as a Foreign Language (EFL) learners in mainland China has been a slow and cumbersome process for both learners and teachers. Whilst factors such as limitations on access to resources and upgrading teachers’ qualifications are constraining variables, most difficulties stem from lack of authentic contexts and purposes for oral language use, together with use of pedagogy which is culturally inappropriate within the Chinese educational tradition (see Anderson, 1993; Harvey, 1985; Rao, 2002; Y. Wang, 1991). Multilingual communities usually present pragmatic reasons for authentic use of oral English as a medium of intracommunity communication. However, in non-English monolingual contexts such as China, typically there is no need for intracommunity communication in oral English. As a result, Language Education in Asia, 2014, 5(1), 46-65. http://dx.doi.org/10.5746/LEiA/14/V5/I1/A05/Liyanage_Bartlett_Tao Language Education in Asia, Volume 5, Issue 1, 2014 Liyanage, Bartlett, and Tao Page 47 use of oral English has been limited mainly to language classrooms where learners are prepared for end-of-course examinations rather than for out-of-class contexts. Examination-oriented instruction also calls for heavy reliance on textbook-contrived linguistic accuracy. Hence, major focus has been on explicitly teaching and learning grammar (Rao, 2002). The present study is one of several in a large ongoing research project between Australian and Chinese universities to examine the use of language learning strategies (LLS) by Chinese learners of English. The current research stems from one of the studies (Liyanage, Bartlett, Birch, & Tao, 2012) which explored usefulness of strategies in developing listening and speaking skills as perceived by Chinese EFL learners. The authors extended the focus of that study by revisiting its data with specific interest in three language learning behaviours that are used typically by Chinese learners of English in developing oral communication skills in class. The three behaviours are relying on translation to and from Chinese in mediating meaning in oral English, attending to rules of grammar to deduce meaning when engaging in the use of oral English, and using context as an aid to meaning in the comprehension and production of oral English (see Barlow & Lowe, 1985; Harvey, 1985; Maley, 1983; Scovel, 1983). These behaviours are well represented in the literature – for example, they correspond to the cognitive strategies of translation, deduction, and contextualisation respectively, as described by O’Malley and Chamot (1990, p. 137), and were used in their language learning strategy inventory. In the current study, use of these three cognitive strategies by Chinese EFL learners in university settings was investigated. How these strategies are realised in listening / speaking lessons for a regular class of freshmen and the effect of the use of these strategies on the College English Test Band 4 (CET-4) preparation classes is described in detail.","PeriodicalId":263152,"journal":{"name":"Language Education in Asia","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2014-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Cognitive Strategies for Dual Imperatives: EFL Listening and Speaking in Chinese Universities\",\"authors\":\"I. Liyanage, B. Bartlett, Thomas Tao\",\"doi\":\"10.5746/LEIA/14/V5/I1/A05/LIYANAGE_BARTLETT_TAO\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Strategic development of oral communication skills (i.e., listening and speaking) in English as a Foreign Language (EFL) in China is fraught with difficulties, including lack of contexts for authentic language use, examination-oriented pedagogy, and tacit educational practices. The quantitative study reported here was designed around a research question of how extensively three specific cognitive strategies – translation, deduction, and contextualisation – are used when students are listening and speaking in class. It was conducted with a large sample (N = 1,440) of Chinese EFL learners at the tertiary level who were learning in class to speak and listen in English. Findings indicate all three strategies are used extensively in both modalities, but significantly more so in speaking. These findings are interpreted in relation to instructional objectives of preparing students for oral communication beyond the classroom and for passing the listening test in the College English Test Band 4 (CET-4). The development of oral communication (listening and speaking) skills as opposed to the development of literacy (reading and writing) for English as a Foreign Language (EFL) learners in mainland China has been a slow and cumbersome process for both learners and teachers. Whilst factors such as limitations on access to resources and upgrading teachers’ qualifications are constraining variables, most difficulties stem from lack of authentic contexts and purposes for oral language use, together with use of pedagogy which is culturally inappropriate within the Chinese educational tradition (see Anderson, 1993; Harvey, 1985; Rao, 2002; Y. Wang, 1991). Multilingual communities usually present pragmatic reasons for authentic use of oral English as a medium of intracommunity communication. However, in non-English monolingual contexts such as China, typically there is no need for intracommunity communication in oral English. As a result, Language Education in Asia, 2014, 5(1), 46-65. http://dx.doi.org/10.5746/LEiA/14/V5/I1/A05/Liyanage_Bartlett_Tao Language Education in Asia, Volume 5, Issue 1, 2014 Liyanage, Bartlett, and Tao Page 47 use of oral English has been limited mainly to language classrooms where learners are prepared for end-of-course examinations rather than for out-of-class contexts. Examination-oriented instruction also calls for heavy reliance on textbook-contrived linguistic accuracy. Hence, major focus has been on explicitly teaching and learning grammar (Rao, 2002). The present study is one of several in a large ongoing research project between Australian and Chinese universities to examine the use of language learning strategies (LLS) by Chinese learners of English. The current research stems from one of the studies (Liyanage, Bartlett, Birch, & Tao, 2012) which explored usefulness of strategies in developing listening and speaking skills as perceived by Chinese EFL learners. The authors extended the focus of that study by revisiting its data with specific interest in three language learning behaviours that are used typically by Chinese learners of English in developing oral communication skills in class. The three behaviours are relying on translation to and from Chinese in mediating meaning in oral English, attending to rules of grammar to deduce meaning when engaging in the use of oral English, and using context as an aid to meaning in the comprehension and production of oral English (see Barlow & Lowe, 1985; Harvey, 1985; Maley, 1983; Scovel, 1983). These behaviours are well represented in the literature – for example, they correspond to the cognitive strategies of translation, deduction, and contextualisation respectively, as described by O’Malley and Chamot (1990, p. 137), and were used in their language learning strategy inventory. In the current study, use of these three cognitive strategies by Chinese EFL learners in university settings was investigated. How these strategies are realised in listening / speaking lessons for a regular class of freshmen and the effect of the use of these strategies on the College English Test Band 4 (CET-4) preparation classes is described in detail.\",\"PeriodicalId\":263152,\"journal\":{\"name\":\"Language Education in Asia\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2014-10-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language Education in Asia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5746/LEIA/14/V5/I1/A05/LIYANAGE_BARTLETT_TAO\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language Education in Asia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5746/LEIA/14/V5/I1/A05/LIYANAGE_BARTLETT_TAO","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

在中国,英语作为外语(EFL)口语交际技能(即听和说)的策略发展充满了困难,包括缺乏真实语言使用的语境,应试教学法和默会教育实践。这里报道的定量研究是围绕一个研究问题设计的,即当学生在课堂上听和说时,翻译、演绎和语境化这三种特定的认知策略的使用范围有多广。该研究采用了一个大样本(N = 1440),研究对象是在课堂上学习英语口语和听力的中国高等教育英语学习者。研究结果表明,这三种策略在两种模式中都得到了广泛的应用,但在说话方面更是如此。这些发现被解释为与教学目标有关,即为学生在课堂之外的口语交流做准备,并通过大学英语四级考试的听力测试。对于中国大陆的英语学习者来说,口语交流(听和说)技能的发展,而不是读写能力的发展(阅读和写作),对学习者和教师来说都是一个缓慢而繁琐的过程。虽然资源获取的限制和教师资格的提升等因素是制约变量,但大多数困难源于口语使用缺乏真实的背景和目的,以及在中国教育传统中使用的教学法在文化上不合适(见Anderson, 1993;哈维,1985;饶,2002;王毅,1991)。多语言社区通常表现出使用英语口语作为社区内交流媒介的实用主义原因。然而,在非英语单语环境中,如中国,通常不需要用英语口语进行社区内交流。《亚洲语言教育》,2014,5(1),46-65。http://dx.doi.org/10.5746/LEiA/14/V5/I1/A05/Liyanage_Bartlett_Tao亚洲语言教育,第5卷,第1期,2014年Liyanage, Bartlett, and Tao第47页英语口语的使用主要局限于语言课堂,学习者在那里为期末考试做准备,而不是为课外环境做准备。以考试为导向的教学也要求高度依赖教科书中刻意营造的语言准确性。因此,主要的焦点一直是明确的教学和学习语法(Rao, 2002)。本研究是澳大利亚和中国大学正在进行的一项大型研究项目之一,该项目旨在研究中国英语学习者使用语言学习策略(LLS)的情况。目前的研究源于其中一项研究(Liyanage, Bartlett, Birch, & Tao, 2012),该研究探讨了中国英语学习者认为策略在发展听说技能方面的有用性。作者扩展了该研究的重点,通过重新审视其数据,特别关注中国英语学习者在课堂上培养口语交流技能时通常使用的三种语言学习行为。这三种行为分别是:在英语口语中,依靠汉译来中介意义;在英语口语使用中,遵循语法规则来推导意义;在英语口语的理解和产生中,利用语境来辅助意义(参见Barlow & Lowe, 1985;哈维,1985;Maley, 1983;Scovel, 1983)。这些行为在文献中得到了很好的体现——例如,它们分别对应于O 'Malley和Chamot (1990, p. 137)所描述的翻译、演绎和语境化的认知策略,并被用于他们的语言学习策略清单中。本研究调查了中国英语学习者在大学环境下对这三种认知策略的使用情况。本文详细描述了这些策略是如何在普通大一新生的听力/口语课程中实现的,以及这些策略在大学英语四级考试(CET-4)备考课程中使用的效果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Cognitive Strategies for Dual Imperatives: EFL Listening and Speaking in Chinese Universities
Strategic development of oral communication skills (i.e., listening and speaking) in English as a Foreign Language (EFL) in China is fraught with difficulties, including lack of contexts for authentic language use, examination-oriented pedagogy, and tacit educational practices. The quantitative study reported here was designed around a research question of how extensively three specific cognitive strategies – translation, deduction, and contextualisation – are used when students are listening and speaking in class. It was conducted with a large sample (N = 1,440) of Chinese EFL learners at the tertiary level who were learning in class to speak and listen in English. Findings indicate all three strategies are used extensively in both modalities, but significantly more so in speaking. These findings are interpreted in relation to instructional objectives of preparing students for oral communication beyond the classroom and for passing the listening test in the College English Test Band 4 (CET-4). The development of oral communication (listening and speaking) skills as opposed to the development of literacy (reading and writing) for English as a Foreign Language (EFL) learners in mainland China has been a slow and cumbersome process for both learners and teachers. Whilst factors such as limitations on access to resources and upgrading teachers’ qualifications are constraining variables, most difficulties stem from lack of authentic contexts and purposes for oral language use, together with use of pedagogy which is culturally inappropriate within the Chinese educational tradition (see Anderson, 1993; Harvey, 1985; Rao, 2002; Y. Wang, 1991). Multilingual communities usually present pragmatic reasons for authentic use of oral English as a medium of intracommunity communication. However, in non-English monolingual contexts such as China, typically there is no need for intracommunity communication in oral English. As a result, Language Education in Asia, 2014, 5(1), 46-65. http://dx.doi.org/10.5746/LEiA/14/V5/I1/A05/Liyanage_Bartlett_Tao Language Education in Asia, Volume 5, Issue 1, 2014 Liyanage, Bartlett, and Tao Page 47 use of oral English has been limited mainly to language classrooms where learners are prepared for end-of-course examinations rather than for out-of-class contexts. Examination-oriented instruction also calls for heavy reliance on textbook-contrived linguistic accuracy. Hence, major focus has been on explicitly teaching and learning grammar (Rao, 2002). The present study is one of several in a large ongoing research project between Australian and Chinese universities to examine the use of language learning strategies (LLS) by Chinese learners of English. The current research stems from one of the studies (Liyanage, Bartlett, Birch, & Tao, 2012) which explored usefulness of strategies in developing listening and speaking skills as perceived by Chinese EFL learners. The authors extended the focus of that study by revisiting its data with specific interest in three language learning behaviours that are used typically by Chinese learners of English in developing oral communication skills in class. The three behaviours are relying on translation to and from Chinese in mediating meaning in oral English, attending to rules of grammar to deduce meaning when engaging in the use of oral English, and using context as an aid to meaning in the comprehension and production of oral English (see Barlow & Lowe, 1985; Harvey, 1985; Maley, 1983; Scovel, 1983). These behaviours are well represented in the literature – for example, they correspond to the cognitive strategies of translation, deduction, and contextualisation respectively, as described by O’Malley and Chamot (1990, p. 137), and were used in their language learning strategy inventory. In the current study, use of these three cognitive strategies by Chinese EFL learners in university settings was investigated. How these strategies are realised in listening / speaking lessons for a regular class of freshmen and the effect of the use of these strategies on the College English Test Band 4 (CET-4) preparation classes is described in detail.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信