神秘的对象:探索虚构的社区,社区想象和电影翻译的苏格兰口述传统纪录片的制作和后期制作

Jamie Chambers
{"title":"神秘的对象:探索虚构的社区,社区想象和电影翻译的苏格兰口述传统纪录片的制作和后期制作","authors":"Jamie Chambers","doi":"10.1080/25741136.2022.2111627","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This essay explores the multimodal translation of Scottish community oral cultures to cinema through a critical reflection upon aspects of the production and post-production of a feature-length documentary film, Mysterious Object. Guided by the work of cultural studies authors such as James Clifford and Stuart Hall, alongside reference to oral cinemas elsewhere in the world (such as the work of Apichatpong Weerasethakul in Thailand, indigenous filmmakers in North America, and the films of Gaston Kaboré and Ousmane Sembene in West Africa) reflection focuses upon some of the ironies, imbalances and contradictions inherent within the imperfect processes of transition when translating orality to screen. Discussion explores in particular the impact of cinematic translation upon changing experiences of time, the authority of the oral storyteller, and the manner in which an oral cinema may serve to articulate the collective imagination of the community.","PeriodicalId":206409,"journal":{"name":"Media Practice and Education","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Mysterious objects: exploring imaginary community, community imagination and cinematic translations of Scottish oral traditions within documentary film production and post-production\",\"authors\":\"Jamie Chambers\",\"doi\":\"10.1080/25741136.2022.2111627\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT This essay explores the multimodal translation of Scottish community oral cultures to cinema through a critical reflection upon aspects of the production and post-production of a feature-length documentary film, Mysterious Object. Guided by the work of cultural studies authors such as James Clifford and Stuart Hall, alongside reference to oral cinemas elsewhere in the world (such as the work of Apichatpong Weerasethakul in Thailand, indigenous filmmakers in North America, and the films of Gaston Kaboré and Ousmane Sembene in West Africa) reflection focuses upon some of the ironies, imbalances and contradictions inherent within the imperfect processes of transition when translating orality to screen. Discussion explores in particular the impact of cinematic translation upon changing experiences of time, the authority of the oral storyteller, and the manner in which an oral cinema may serve to articulate the collective imagination of the community.\",\"PeriodicalId\":206409,\"journal\":{\"name\":\"Media Practice and Education\",\"volume\":\"23 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-09-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Media Practice and Education\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/25741136.2022.2111627\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Media Practice and Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/25741136.2022.2111627","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文通过对一部长篇纪录片《神秘的物体》的制作和后期制作的批判性反思,探讨了苏格兰社区口头文化在电影中的多模态翻译。在文化研究作者如James Clifford和Stuart Hall的作品指导下,同时参考世界其他地方的口头电影(如泰国的Apichatpong Weerasethakul的作品,北美的土著电影制作人,以及西非的Gaston kabor和Ousmane Sembene的电影),反思的重点是在将口头转换为屏幕的不完美过渡过程中固有的一些讽刺,不平衡和矛盾。讨论特别探讨了电影翻译对不断变化的时间经验的影响,口头讲故事者的权威,以及口头电影可能有助于阐明社区集体想象力的方式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Mysterious objects: exploring imaginary community, community imagination and cinematic translations of Scottish oral traditions within documentary film production and post-production
ABSTRACT This essay explores the multimodal translation of Scottish community oral cultures to cinema through a critical reflection upon aspects of the production and post-production of a feature-length documentary film, Mysterious Object. Guided by the work of cultural studies authors such as James Clifford and Stuart Hall, alongside reference to oral cinemas elsewhere in the world (such as the work of Apichatpong Weerasethakul in Thailand, indigenous filmmakers in North America, and the films of Gaston Kaboré and Ousmane Sembene in West Africa) reflection focuses upon some of the ironies, imbalances and contradictions inherent within the imperfect processes of transition when translating orality to screen. Discussion explores in particular the impact of cinematic translation upon changing experiences of time, the authority of the oral storyteller, and the manner in which an oral cinema may serve to articulate the collective imagination of the community.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.30
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信