英语语言心理学文本乌克兰语翻译的文体特征

O. Demydenko, Yelyzaveta Hutarieva
{"title":"英语语言心理学文本乌克兰语翻译的文体特征","authors":"O. Demydenko, Yelyzaveta Hutarieva","doi":"10.20535/2617-5339.2022.10.267054","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article focuses on the stylistic features of the translation of English-language texts of popular psychology into Ukrainian. The study of the peculiarities of the translation of English-language texts from popular psychology is due to the progressive nature of the development of the field of psychology in the world and is based on an interdisciplinary approach and consideration of the translation from different points of view. The analysis of stylistic means was carried out for the aspect of displaying emotions, the main characteristics of lexical units were highlighted. Taking into account the narrow focus of the research topic and the achievements that have already been made in this area, the proposed work systematizes and highlights the main features revealed during translation, and analyzes the main ways of transmitting English-language stylistically marked units of professional psychology. The main difficulties that arise when conveying emotions by stylistic means in the English-language literature of popular psychology and their reproduction in the translated language are considered. It is noted that a successful translation brings the reader closer to the socio-cultural features inherent in the text and makes information accessible. The display of various stylistic means actualizes not only the popularity of science in society, but also encourages people to study this topic. It is emphasized that the translator’s ability to successfully apply translation transformations, preserving local features, the primarily intended content and selecting successful counterparts, indicates experience and professionalism in the given topic. The choice of appropriate translation strategies and tactics makes an impact on the general perception of literature in the researched field of popular psychology.\nKeywords: specialized language of psychology; stylistic means; translation methods; style; literary style.","PeriodicalId":404912,"journal":{"name":"Advanced Linguistics","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"STYLISTIC FEATURES OF THE TRANSLATION OF ENGLISH LANGUAGE PSYCHOLOGY TEXTS INTO UKRAINIAN\",\"authors\":\"O. Demydenko, Yelyzaveta Hutarieva\",\"doi\":\"10.20535/2617-5339.2022.10.267054\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article focuses on the stylistic features of the translation of English-language texts of popular psychology into Ukrainian. The study of the peculiarities of the translation of English-language texts from popular psychology is due to the progressive nature of the development of the field of psychology in the world and is based on an interdisciplinary approach and consideration of the translation from different points of view. The analysis of stylistic means was carried out for the aspect of displaying emotions, the main characteristics of lexical units were highlighted. Taking into account the narrow focus of the research topic and the achievements that have already been made in this area, the proposed work systematizes and highlights the main features revealed during translation, and analyzes the main ways of transmitting English-language stylistically marked units of professional psychology. The main difficulties that arise when conveying emotions by stylistic means in the English-language literature of popular psychology and their reproduction in the translated language are considered. It is noted that a successful translation brings the reader closer to the socio-cultural features inherent in the text and makes information accessible. The display of various stylistic means actualizes not only the popularity of science in society, but also encourages people to study this topic. It is emphasized that the translator’s ability to successfully apply translation transformations, preserving local features, the primarily intended content and selecting successful counterparts, indicates experience and professionalism in the given topic. The choice of appropriate translation strategies and tactics makes an impact on the general perception of literature in the researched field of popular psychology.\\nKeywords: specialized language of psychology; stylistic means; translation methods; style; literary style.\",\"PeriodicalId\":404912,\"journal\":{\"name\":\"Advanced Linguistics\",\"volume\":\"6 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-11-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Advanced Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.20535/2617-5339.2022.10.267054\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Advanced Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20535/2617-5339.2022.10.267054","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文着重探讨了通俗心理学英语文本在乌克兰语翻译中的文体特点。对大众心理学英语文本翻译特殊性的研究是基于心理学领域在世界范围内发展的进进性,基于跨学科的研究方法和从不同角度对翻译的考虑。从情感表达方面对文体手段进行了分析,突出了词汇单位的主要特点。考虑到研究主题的狭隘和在这一领域已经取得的成果,本文将翻译过程中揭示的主要特征进行了系统化和突出,并分析了职业心理学英语文体标记单位的主要传递方式。分析了通俗心理学英语文学在文体上的情感表达及其在翻译语言中的再现所面临的主要困难。成功的翻译使读者更接近文本固有的社会文化特征,并使信息易于获取。各种文体手段的展示,既实现了科学在社会上的普及,又鼓励了人们对这一课题的研究。作者强调,译者能否成功地进行翻译转换,保留当地特色、主要意图内容和选择成功的对等物,表明其在给定主题中的经验和专业精神。在大众心理学的研究领域中,恰当的翻译策略和策略的选择影响着人们对文学的普遍认知。关键词:心理学专业语言;文体手段;翻译方法;风格;文学风格。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
STYLISTIC FEATURES OF THE TRANSLATION OF ENGLISH LANGUAGE PSYCHOLOGY TEXTS INTO UKRAINIAN
The article focuses on the stylistic features of the translation of English-language texts of popular psychology into Ukrainian. The study of the peculiarities of the translation of English-language texts from popular psychology is due to the progressive nature of the development of the field of psychology in the world and is based on an interdisciplinary approach and consideration of the translation from different points of view. The analysis of stylistic means was carried out for the aspect of displaying emotions, the main characteristics of lexical units were highlighted. Taking into account the narrow focus of the research topic and the achievements that have already been made in this area, the proposed work systematizes and highlights the main features revealed during translation, and analyzes the main ways of transmitting English-language stylistically marked units of professional psychology. The main difficulties that arise when conveying emotions by stylistic means in the English-language literature of popular psychology and their reproduction in the translated language are considered. It is noted that a successful translation brings the reader closer to the socio-cultural features inherent in the text and makes information accessible. The display of various stylistic means actualizes not only the popularity of science in society, but also encourages people to study this topic. It is emphasized that the translator’s ability to successfully apply translation transformations, preserving local features, the primarily intended content and selecting successful counterparts, indicates experience and professionalism in the given topic. The choice of appropriate translation strategies and tactics makes an impact on the general perception of literature in the researched field of popular psychology. Keywords: specialized language of psychology; stylistic means; translation methods; style; literary style.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信