{"title":"解释理论和传统","authors":"A. Kraebel","doi":"10.1017/9781108761437.002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the middle decades of the fourteenth century, Henry of Kirkestede (d. c. ), librarian and later prior of Bury St. Edmunds, compiled his Catalogus de Libris Autenticis et Apocrifis. Now preserved only in Thomas Tanner’s seventeenth-century transcription, the Catalogus is an alphabetic listing of nearly seven hundred classical and medieval authors, their works, and a selection of the English libraries in which those works could be found. Following the catalogue proper, Henry includes an index recording the “nomina doctorum qui scribunt super Bibliam” (“names of doctors who write about the Bible”), essentially a listing of commentaries organized, generally, by biblical book (Fig. ). For each book, Henry seems to have assembled an initial list of commentators drawn from the catalogue, with additional names appended out of alphabetical order at the end of each list, perhaps indicating that the index, like the catalogue itself, was a work-inprogress. Indeed, Henry must have updated the index and catalogue independently of one another, since some of the authors added to the index do not appear in the catalogue, and many exegetes noted in the catalogue are omitted from the index. An invaluable bibliographical resource, the Catalogus indicates how widely different texts circulated in fourteenth-century England, and the index in particular records (albeit imperfectly) the range of biblical commentaries on which later medieval English exegetes could draw. At the same time, in the way its offerings are organized, the index can help to illustrate an important and largely unappreciated aspect of medieval commentary – namely, the range of distinct interpretive priorities and practices that developed surrounding different books of the Bible. It has become customary, following the work of Beryl Smalley, to discuss the history of medieval biblical scholarship in terms of the varying fortunes of the literal and spiritual senses, with Smalley’s narrative of the rise of literalistic exegesis challenged (though not, I think, overturned) by Henri de Lubac’s insistence on the continued importance ofmystical meanings.This emphasis on general interpretive theories, however, shared by Smalley and de Lubac,","PeriodicalId":210897,"journal":{"name":"Biblical Commentary and Translation in Later Medieval England","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-02-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Interpretive Theories and Traditions\",\"authors\":\"A. Kraebel\",\"doi\":\"10.1017/9781108761437.002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In the middle decades of the fourteenth century, Henry of Kirkestede (d. c. ), librarian and later prior of Bury St. Edmunds, compiled his Catalogus de Libris Autenticis et Apocrifis. Now preserved only in Thomas Tanner’s seventeenth-century transcription, the Catalogus is an alphabetic listing of nearly seven hundred classical and medieval authors, their works, and a selection of the English libraries in which those works could be found. Following the catalogue proper, Henry includes an index recording the “nomina doctorum qui scribunt super Bibliam” (“names of doctors who write about the Bible”), essentially a listing of commentaries organized, generally, by biblical book (Fig. ). For each book, Henry seems to have assembled an initial list of commentators drawn from the catalogue, with additional names appended out of alphabetical order at the end of each list, perhaps indicating that the index, like the catalogue itself, was a work-inprogress. Indeed, Henry must have updated the index and catalogue independently of one another, since some of the authors added to the index do not appear in the catalogue, and many exegetes noted in the catalogue are omitted from the index. An invaluable bibliographical resource, the Catalogus indicates how widely different texts circulated in fourteenth-century England, and the index in particular records (albeit imperfectly) the range of biblical commentaries on which later medieval English exegetes could draw. At the same time, in the way its offerings are organized, the index can help to illustrate an important and largely unappreciated aspect of medieval commentary – namely, the range of distinct interpretive priorities and practices that developed surrounding different books of the Bible. It has become customary, following the work of Beryl Smalley, to discuss the history of medieval biblical scholarship in terms of the varying fortunes of the literal and spiritual senses, with Smalley’s narrative of the rise of literalistic exegesis challenged (though not, I think, overturned) by Henri de Lubac’s insistence on the continued importance ofmystical meanings.This emphasis on general interpretive theories, however, shared by Smalley and de Lubac,\",\"PeriodicalId\":210897,\"journal\":{\"name\":\"Biblical Commentary and Translation in Later Medieval England\",\"volume\":\"31 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-02-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Biblical Commentary and Translation in Later Medieval England\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/9781108761437.002\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Biblical Commentary and Translation in Later Medieval England","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/9781108761437.002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
在14世纪中期的几十年里,柯克斯泰德的亨利(公元),图书管理员和后来的伯里圣埃德蒙兹的前任,编纂了他的《图书目录》。《目录》现在只保留了托马斯·坦纳(Thomas Tanner) 17世纪的抄本,按字母顺序列出了近700位古典和中世纪作家、他们的作品,以及一些可以找到这些作品的英国图书馆。在正确的目录之后,亨利包括了一个索引,记录了“nomina doctorum qui scribunt super Bibliam”(“写圣经的医生的名字”),基本上是一个按圣经书籍组织的注释列表(图)。对于每一本书,亨利似乎都从目录中提取了一份评论员的初步名单,并在每个名单的末尾按字母顺序添加了额外的名字,这可能表明索引和目录本身一样,是一项正在进行的工作。事实上,亨利一定是各自独立地更新了索引和目录,因为添加到索引中的一些作者没有出现在目录中,目录中注明的许多注释也从索引中省略了。《目录》是一种无价的书目资源,它表明了14世纪英国流传的不同文本有多么广泛,它的索引特别记录了(尽管不完美)后来中世纪英国注释者可以引用的圣经注释的范围。与此同时,在其提供的组织方式中,该索引可以帮助说明中世纪注释的一个重要的、很大程度上未被重视的方面——即,围绕圣经不同书卷的不同解释优先级和实践的范围。在贝里尔·斯莫利(Beryl Smalley)的著作之后,从字面意义和精神意义的不同命运来讨论中世纪圣经学术的历史已经成为一种习惯,斯莫利对字面意义和精神意义的不同命运的叙述受到了亨利·德·鲁巴克(Henri de Lubac)对神秘意义持续重要性的坚持的挑战(尽管我认为没有被推翻)。然而,斯莫利和德卢巴克都强调一般解释理论,
In the middle decades of the fourteenth century, Henry of Kirkestede (d. c. ), librarian and later prior of Bury St. Edmunds, compiled his Catalogus de Libris Autenticis et Apocrifis. Now preserved only in Thomas Tanner’s seventeenth-century transcription, the Catalogus is an alphabetic listing of nearly seven hundred classical and medieval authors, their works, and a selection of the English libraries in which those works could be found. Following the catalogue proper, Henry includes an index recording the “nomina doctorum qui scribunt super Bibliam” (“names of doctors who write about the Bible”), essentially a listing of commentaries organized, generally, by biblical book (Fig. ). For each book, Henry seems to have assembled an initial list of commentators drawn from the catalogue, with additional names appended out of alphabetical order at the end of each list, perhaps indicating that the index, like the catalogue itself, was a work-inprogress. Indeed, Henry must have updated the index and catalogue independently of one another, since some of the authors added to the index do not appear in the catalogue, and many exegetes noted in the catalogue are omitted from the index. An invaluable bibliographical resource, the Catalogus indicates how widely different texts circulated in fourteenth-century England, and the index in particular records (albeit imperfectly) the range of biblical commentaries on which later medieval English exegetes could draw. At the same time, in the way its offerings are organized, the index can help to illustrate an important and largely unappreciated aspect of medieval commentary – namely, the range of distinct interpretive priorities and practices that developed surrounding different books of the Bible. It has become customary, following the work of Beryl Smalley, to discuss the history of medieval biblical scholarship in terms of the varying fortunes of the literal and spiritual senses, with Smalley’s narrative of the rise of literalistic exegesis challenged (though not, I think, overturned) by Henri de Lubac’s insistence on the continued importance ofmystical meanings.This emphasis on general interpretive theories, however, shared by Smalley and de Lubac,