{"title":"Lubelska etnolingwistyka kognitywna a anglojęzyczna lingwistyka kulturowa. Wybrane problemy","authors":"Adam Głaz","doi":"10.17951/ET.2018.0.231","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Podstawowe źródła i inspiracje w procesie kształtowania się lubelskiej etnolingwistyki kognitywnej to: badania nad językiem folkloru (bezpośrednio z inspiracji Marii Renaty Mayenowej, pośrednio – Romana Jakobsona i Piotra Bogatyriewa), rosyjska etnolingwistyka (Nikita Tołstoj) i semiotyka (Wiaczesław Iwanow, Władimir Toporow), XVIII- i XiX-wieczna myśl niemiecka (Johann Herder, Wilhelm von Humboldt), wywodząca się niej w dużej mierze amerykańska koncepcja relatywizmu językowego (Franz Boas, Edward Sapir, Benjamin Whorf) oraz kluczowe dla rozwoju prowadzonych w Lublinie badań prace Bronisława Malinowskiego, a zwłaszcza Anny Wierzbickiej. Późniejsze inspiracje językoznawstwem kognitywnym wzbogaciły etnolingwistykę lubelską o ten właśnie wymiar. Po kilkudziesięciu latach istnienia lubelskiej etnolingwistyki autor dokonuje porównania jej dokonań z osiągnięciami anglojęzycznej lingwistyki kulturowej, której szczególny rys, określany jako Cultural Linguistics, wiązany jest z nazwiskami np. Farzada Sharifiana i Gary’ego Palmera. W tym kontekście sygnalizuje też konkretne problemy domagające się rozwiązania w ramach badań nad językiem i kulturą oraz wyzwania, które przed lubelską etnolingwistyką stawiają ich anglojęzyczni koledzy (niekoniecznie związani z Sharifianowską lingwistyką kulturową). W szczególności omawia dwa z nich: problem miejsca i roli tekstów tłumaczonych w programie rekonstrukcji JOS (co podnosił James Underhill) oraz rozumienie samej koncepcji językowego obrazu świata (linguistic worldview) w lubelskiej etnolingwistyce i anglojęzycznej Cultural Linguistics.","PeriodicalId":217804,"journal":{"name":"Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-08-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17951/ET.2018.0.231","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
摘要
卢布林认知民族语言学形成过程中的主要来源和灵感是对民间传说语言的研究(直接灵感来自 Maria Renata Mayenova,间接灵感来自 Roman Jakobson 和 Peter Bogatyrev)、俄罗斯民族语言学(尼基塔-托尔斯泰)和符号学(维亚切斯拉夫-伊万诺夫、弗拉基米尔-托波洛夫)、18 世纪和 10 世纪的德国思想(约翰-赫尔德、威廉-冯-洪堡)、主要来自美国的语言相对主义概念、Wilhelm von Humboldt)、主要源自美国的语言相对主义概念(Franz Boas、Edward Sapir、Benjamin Whorf)以及布罗尼斯瓦夫-马林诺夫斯基(Bronisław Malinowski)的著作,尤其是对卢布林研究的发展至关重要的安娜-维尔兹比卡(Anna Wierzbicka)的著作。后来认知语言学的启发丰富了卢布林民族语言学的这一维度。在卢布林民族语言学发展了几十年之后,作者将其成就与英语文化语言学的成就进行了比较,后者的一个特点被称为 "文化语言学"(Cultural Linguistics),与法尔扎德-沙里菲安(Farzad Sharifian)和加里-帕尔默(Gary Palmer)等人的名字联系在一起。在这方面,他还指出了需要在语言和文化研究框架内解决的具体问题,以及他们的英语同行(不一定与谢里夫文化语言学有关)对卢布林民族语言学提出的挑战。他特别讨论了其中的两个问题:翻译文本在联合监督办公室重建计划中的地位和作用问题(由 James Underhill 提出),以及对卢布林民族语言学和英语文化语言学中语言世界观(linguistic worldview)这一概念的理解。
Lubelska etnolingwistyka kognitywna a anglojęzyczna lingwistyka kulturowa. Wybrane problemy
Podstawowe źródła i inspiracje w procesie kształtowania się lubelskiej etnolingwistyki kognitywnej to: badania nad językiem folkloru (bezpośrednio z inspiracji Marii Renaty Mayenowej, pośrednio – Romana Jakobsona i Piotra Bogatyriewa), rosyjska etnolingwistyka (Nikita Tołstoj) i semiotyka (Wiaczesław Iwanow, Władimir Toporow), XVIII- i XiX-wieczna myśl niemiecka (Johann Herder, Wilhelm von Humboldt), wywodząca się niej w dużej mierze amerykańska koncepcja relatywizmu językowego (Franz Boas, Edward Sapir, Benjamin Whorf) oraz kluczowe dla rozwoju prowadzonych w Lublinie badań prace Bronisława Malinowskiego, a zwłaszcza Anny Wierzbickiej. Późniejsze inspiracje językoznawstwem kognitywnym wzbogaciły etnolingwistykę lubelską o ten właśnie wymiar. Po kilkudziesięciu latach istnienia lubelskiej etnolingwistyki autor dokonuje porównania jej dokonań z osiągnięciami anglojęzycznej lingwistyki kulturowej, której szczególny rys, określany jako Cultural Linguistics, wiązany jest z nazwiskami np. Farzada Sharifiana i Gary’ego Palmera. W tym kontekście sygnalizuje też konkretne problemy domagające się rozwiązania w ramach badań nad językiem i kulturą oraz wyzwania, które przed lubelską etnolingwistyką stawiają ich anglojęzyczni koledzy (niekoniecznie związani z Sharifianowską lingwistyką kulturową). W szczególności omawia dwa z nich: problem miejsca i roli tekstów tłumaczonych w programie rekonstrukcji JOS (co podnosił James Underhill) oraz rozumienie samej koncepcji językowego obrazu świata (linguistic worldview) w lubelskiej etnolingwistyce i anglojęzycznej Cultural Linguistics.