{"title":"一个人的身份:斯里兰卡英语在Ru Freeman的《一个不听话的女孩》中的运用","authors":"Neshantha Harischandra","doi":"10.4038/SUSLJ.V13I2.7678","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\"… to convey in a language that is not one’s own, the spirit that is one’s own.\" Raja Rao, Foreword to Kanthapura The attempt at establishing a form of English with a Sri Lankan identity goes as far back as 1896, with the publication of Glossary of Native & Foreign Words occurring [sic] in Official Correspondence & Other Documents (Gunesekera, 2005: 84), yet its revival after Independence owes to academics of the calibre of Professors H. A. Passe, Doric de Souza and Thiru Kandiah, and Godfrey Gunatilleke, promoting Sri Lankan English. However, it was as late as the early part of this century that the topic became a general subject of interest, with the media and the public being drawn into the debate. Today we see the symbol of the sword ( \"kaduwa”\" (\"lvqj\")2, gradually giving way to that of the manna (\"ukak\"),3 as the new generation of Sri Lankan scholars and writers becomes more and more aware of the need for an English of their own. In this article, I shall discuss Ru Freeman's A Disobedient Girl (2009) in the light of this theory. Sabaragamuwa University Journal Vol.13(2) December 2014; 1-22","PeriodicalId":363402,"journal":{"name":"Sabaragamuwa University Journal","volume":"66 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-05-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"An Identity of One’s Own: The Use of Sri Lankan English in Ru Freeman’s A Disobedient Girl\",\"authors\":\"Neshantha Harischandra\",\"doi\":\"10.4038/SUSLJ.V13I2.7678\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\\"… to convey in a language that is not one’s own, the spirit that is one’s own.\\\" Raja Rao, Foreword to Kanthapura The attempt at establishing a form of English with a Sri Lankan identity goes as far back as 1896, with the publication of Glossary of Native & Foreign Words occurring [sic] in Official Correspondence & Other Documents (Gunesekera, 2005: 84), yet its revival after Independence owes to academics of the calibre of Professors H. A. Passe, Doric de Souza and Thiru Kandiah, and Godfrey Gunatilleke, promoting Sri Lankan English. However, it was as late as the early part of this century that the topic became a general subject of interest, with the media and the public being drawn into the debate. Today we see the symbol of the sword ( \\\"kaduwa”\\\" (\\\"lvqj\\\")2, gradually giving way to that of the manna (\\\"ukak\\\"),3 as the new generation of Sri Lankan scholars and writers becomes more and more aware of the need for an English of their own. In this article, I shall discuss Ru Freeman's A Disobedient Girl (2009) in the light of this theory. Sabaragamuwa University Journal Vol.13(2) December 2014; 1-22\",\"PeriodicalId\":363402,\"journal\":{\"name\":\"Sabaragamuwa University Journal\",\"volume\":\"66 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2015-05-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Sabaragamuwa University Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4038/SUSLJ.V13I2.7678\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sabaragamuwa University Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4038/SUSLJ.V13I2.7678","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
“……用一种不属于自己的语言,表达属于自己的精神。”建立一种具有斯里兰卡特色的英语形式的尝试可以追溯到1896年,当时出版了《官方信函和其他文件中的母语和外文词汇表》(Gunesekera, 2005: 84),但独立后它的复兴要归功于H. a . Passe教授、Doric de Souza教授和Thiru Kandiah教授以及Godfrey Gunatilleke教授,他们推动了斯里兰卡英语的发展。然而,直到本世纪初,这个话题才成为人们普遍感兴趣的话题,媒体和公众也被卷入了辩论。今天,我们看到剑的象征(“kaduwa”(“lvqj”))逐渐被吗哪的象征(“ukak”)所取代,因为新一代的斯里兰卡学者和作家越来越意识到需要一种自己的英语。在本文中,我将根据这一理论来讨论Ru Freeman的A Disobedient Girl(2009)。Sabaragamuwa University Journal Vol.13(2) 2014年12月;22页
An Identity of One’s Own: The Use of Sri Lankan English in Ru Freeman’s A Disobedient Girl
"… to convey in a language that is not one’s own, the spirit that is one’s own." Raja Rao, Foreword to Kanthapura The attempt at establishing a form of English with a Sri Lankan identity goes as far back as 1896, with the publication of Glossary of Native & Foreign Words occurring [sic] in Official Correspondence & Other Documents (Gunesekera, 2005: 84), yet its revival after Independence owes to academics of the calibre of Professors H. A. Passe, Doric de Souza and Thiru Kandiah, and Godfrey Gunatilleke, promoting Sri Lankan English. However, it was as late as the early part of this century that the topic became a general subject of interest, with the media and the public being drawn into the debate. Today we see the symbol of the sword ( "kaduwa”" ("lvqj")2, gradually giving way to that of the manna ("ukak"),3 as the new generation of Sri Lankan scholars and writers becomes more and more aware of the need for an English of their own. In this article, I shall discuss Ru Freeman's A Disobedient Girl (2009) in the light of this theory. Sabaragamuwa University Journal Vol.13(2) December 2014; 1-22