争论与分离:约翰·布莱克关于新西班牙王国的政治论文(1811年)

Alison E. Martin
{"title":"争论与分离:约翰·布莱克关于新西班牙王国的政治论文(1811年)","authors":"Alison E. Martin","doi":"10.3366/EDINBURGH/9781474439329.003.0003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter examines the first of Humboldt’s works to appear in English translation, John Black’s oft-maligned rendering of the Essai politique sur le royaume de la Nouvelle Espagne (1808-11) as the Political Essay on the Kingdom of New Spain (Longman, 1811). Black resituated and rhetorically manipulated Humboldt’s text by appending a hefty footnote apparatus, which gave the narrative a second, highly audible, paratextual voice in constant dialogue with Humboldt’s own. Black therefore subverted the traditional power differential between author and translator to make the Political Essay critical of the very source text it apparently reproduced. His efforts at establishing his own authority and credibility through self-promotion backfired into intrusive pedantry. However, they did cause Humboldt to consider carefully the need for much closer collaboration with future translators, which offers a neat transition into the next chapter.","PeriodicalId":333301,"journal":{"name":"Nature Translated","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Dispute and Dissociation: John Black’s Political Essay on the Kingdom of New Spain (1811)\",\"authors\":\"Alison E. Martin\",\"doi\":\"10.3366/EDINBURGH/9781474439329.003.0003\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This chapter examines the first of Humboldt’s works to appear in English translation, John Black’s oft-maligned rendering of the Essai politique sur le royaume de la Nouvelle Espagne (1808-11) as the Political Essay on the Kingdom of New Spain (Longman, 1811). Black resituated and rhetorically manipulated Humboldt’s text by appending a hefty footnote apparatus, which gave the narrative a second, highly audible, paratextual voice in constant dialogue with Humboldt’s own. Black therefore subverted the traditional power differential between author and translator to make the Political Essay critical of the very source text it apparently reproduced. His efforts at establishing his own authority and credibility through self-promotion backfired into intrusive pedantry. However, they did cause Humboldt to consider carefully the need for much closer collaboration with future translators, which offers a neat transition into the next chapter.\",\"PeriodicalId\":333301,\"journal\":{\"name\":\"Nature Translated\",\"volume\":\"2 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Nature Translated\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3366/EDINBURGH/9781474439329.003.0003\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nature Translated","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/EDINBURGH/9781474439329.003.0003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本章考察洪堡的第一部英译作品,约翰·布莱克将《新西班牙王国政治论文集》(1808- 1811)译为《新西班牙王国政治论文集》(朗曼出版社,1811)。布莱克拒绝了洪堡的文本,并在修辞上对其进行了操纵,他添加了一个沉重的脚注装置,这使叙述在与洪堡自己的不断对话中有了第二种高度可听的、超文本的声音。因此,布莱克颠覆了作者和译者之间的传统权力差异,使《政治散文》对其明显复制的源文本进行了批判。他试图通过自我推销来建立自己的权威和信誉,结果却适得其反,变成了咄咄逼人的迂腐。然而,他们确实使洪堡仔细考虑需要与未来的译者进行更密切的合作,这为下一章提供了一个简洁的过渡。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Dispute and Dissociation: John Black’s Political Essay on the Kingdom of New Spain (1811)
This chapter examines the first of Humboldt’s works to appear in English translation, John Black’s oft-maligned rendering of the Essai politique sur le royaume de la Nouvelle Espagne (1808-11) as the Political Essay on the Kingdom of New Spain (Longman, 1811). Black resituated and rhetorically manipulated Humboldt’s text by appending a hefty footnote apparatus, which gave the narrative a second, highly audible, paratextual voice in constant dialogue with Humboldt’s own. Black therefore subverted the traditional power differential between author and translator to make the Political Essay critical of the very source text it apparently reproduced. His efforts at establishing his own authority and credibility through self-promotion backfired into intrusive pedantry. However, they did cause Humboldt to consider carefully the need for much closer collaboration with future translators, which offers a neat transition into the next chapter.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信