英语和日语的结果结构与词汇的结果结构

Hideki Hamamoto
{"title":"英语和日语的结果结构与词汇的结果结构","authors":"Hideki Hamamoto","doi":"10.11114/ijecs.v5i1.5560","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Linguistic expressions describing a situation where an action brings about a result are called resultative expressions or resultatives. Of resultatives, those based on construction are resultative constructions. English resultative constructions are considered a family extending from core cases to peripheral and idiomatic instances. On the other hand, contrary to ordinary opinions, the Japanese language lacks explicit resultative constructions. Its resultative expressions are limited to pseudo-resultatives and resultative verbal compounds. Resultative expressions can be of two types; those whose causal relation derives from construction and those whose causal relation derives from a word. English has these two resultatives, but Japanese has only the latter. In other words, when viewed from the origin of where the causal relationship represented by CAUSE comes from, resultatives can be divided into those whose CAUSE originates lexically and those whose CAUSE originates from the construction. English has both types, while Japanese has only the lexically originated causal relationship. This paper examines this issue in detail.","PeriodicalId":166482,"journal":{"name":"International Journal of English and Cultural Studies","volume":"06 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"English and Japanese Resultatives Resultative Constructions vs. Lexical Resultatives\",\"authors\":\"Hideki Hamamoto\",\"doi\":\"10.11114/ijecs.v5i1.5560\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Linguistic expressions describing a situation where an action brings about a result are called resultative expressions or resultatives. Of resultatives, those based on construction are resultative constructions. English resultative constructions are considered a family extending from core cases to peripheral and idiomatic instances. On the other hand, contrary to ordinary opinions, the Japanese language lacks explicit resultative constructions. Its resultative expressions are limited to pseudo-resultatives and resultative verbal compounds. Resultative expressions can be of two types; those whose causal relation derives from construction and those whose causal relation derives from a word. English has these two resultatives, but Japanese has only the latter. In other words, when viewed from the origin of where the causal relationship represented by CAUSE comes from, resultatives can be divided into those whose CAUSE originates lexically and those whose CAUSE originates from the construction. English has both types, while Japanese has only the lexically originated causal relationship. This paper examines this issue in detail.\",\"PeriodicalId\":166482,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of English and Cultural Studies\",\"volume\":\"06 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-05-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of English and Cultural Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.11114/ijecs.v5i1.5560\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of English and Cultural Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11114/ijecs.v5i1.5560","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

描述行为导致结果的情况的语言表达称为结果表达或结果表达。在结果句中,以构式为基础的是结果句。英语结果结构被认为是一个从核心实例延伸到外围和习惯实例的家族。另一方面,与一般观点相反,日语缺乏明确的结果结构。其结果式限于假结果式和动词性复合体。结果表达式可以有两种类型;一种是因果关系源于结构,另一种是因果关系源于单词。英语有这两个结果式,而日语只有后者。换句话说,从CAUSE所代表的因果关系的来源来看,结果句可以分为肇因来源于词汇的结果句和肇因来源于结构的结果句。英语有这两种类型,而日语只有词源因果关系。本文对这一问题进行了详细的探讨。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
English and Japanese Resultatives Resultative Constructions vs. Lexical Resultatives
Linguistic expressions describing a situation where an action brings about a result are called resultative expressions or resultatives. Of resultatives, those based on construction are resultative constructions. English resultative constructions are considered a family extending from core cases to peripheral and idiomatic instances. On the other hand, contrary to ordinary opinions, the Japanese language lacks explicit resultative constructions. Its resultative expressions are limited to pseudo-resultatives and resultative verbal compounds. Resultative expressions can be of two types; those whose causal relation derives from construction and those whose causal relation derives from a word. English has these two resultatives, but Japanese has only the latter. In other words, when viewed from the origin of where the causal relationship represented by CAUSE comes from, resultatives can be divided into those whose CAUSE originates lexically and those whose CAUSE originates from the construction. English has both types, while Japanese has only the lexically originated causal relationship. This paper examines this issue in detail.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信