Marcely Zanon Boito, Antonios Anastasopoulos, M. Lekakou, A. Villavicencio, L. Besacier
{"title":"一个小的griko -意大利语语音翻译语料库","authors":"Marcely Zanon Boito, Antonios Anastasopoulos, M. Lekakou, A. Villavicencio, L. Besacier","doi":"10.21437/SLTU.2018-8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper presents an extension to a very low-resource parallel corpus collected in an endangered language, Griko, making it useful for computational research. The corpus consists of 330 utterances (about 2 hours of speech) which have been transcribed and translated in Italian, with annotations for word-level speech-to-transcription and speech-to-translation alignments. The corpus also includes morpho syntactic tags and word-level glosses. Applying an automatic unit discovery method, pseudo-phones were also generated. We detail how the corpus was collected, cleaned and processed, and we illustrate its use on zero-resource tasks by presenting some baseline results for the task of speech-to-translation alignment and unsupervised word discovery. The dataset will be available online, aiming to encourage replicability and diversity in computational language documentation experiments.","PeriodicalId":190269,"journal":{"name":"Workshop on Spoken Language Technologies for Under-resourced Languages","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-07-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"12","resultStr":"{\"title\":\"A small Griko-Italian speech translation corpus\",\"authors\":\"Marcely Zanon Boito, Antonios Anastasopoulos, M. Lekakou, A. Villavicencio, L. Besacier\",\"doi\":\"10.21437/SLTU.2018-8\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper presents an extension to a very low-resource parallel corpus collected in an endangered language, Griko, making it useful for computational research. The corpus consists of 330 utterances (about 2 hours of speech) which have been transcribed and translated in Italian, with annotations for word-level speech-to-transcription and speech-to-translation alignments. The corpus also includes morpho syntactic tags and word-level glosses. Applying an automatic unit discovery method, pseudo-phones were also generated. We detail how the corpus was collected, cleaned and processed, and we illustrate its use on zero-resource tasks by presenting some baseline results for the task of speech-to-translation alignment and unsupervised word discovery. The dataset will be available online, aiming to encourage replicability and diversity in computational language documentation experiments.\",\"PeriodicalId\":190269,\"journal\":{\"name\":\"Workshop on Spoken Language Technologies for Under-resourced Languages\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-07-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"12\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Workshop on Spoken Language Technologies for Under-resourced Languages\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21437/SLTU.2018-8\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Workshop on Spoken Language Technologies for Under-resourced Languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21437/SLTU.2018-8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
This paper presents an extension to a very low-resource parallel corpus collected in an endangered language, Griko, making it useful for computational research. The corpus consists of 330 utterances (about 2 hours of speech) which have been transcribed and translated in Italian, with annotations for word-level speech-to-transcription and speech-to-translation alignments. The corpus also includes morpho syntactic tags and word-level glosses. Applying an automatic unit discovery method, pseudo-phones were also generated. We detail how the corpus was collected, cleaned and processed, and we illustrate its use on zero-resource tasks by presenting some baseline results for the task of speech-to-translation alignment and unsupervised word discovery. The dataset will be available online, aiming to encourage replicability and diversity in computational language documentation experiments.