{"title":"金银岛:史蒂文森小说的电影和漫画改编之间的交流故事","authors":"Mariana Enríquez","doi":"10.5206/tc.v2i1.15548","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’Île au trésor, paru en 1883, a connu, dès la fin du XIXe siècle, un grand succès qui a vite entraîné, au début du XXe siècle, son adaptation dans des médiums de l’image naissants – cinéma (dès 1920) et bande dessinée (dès 1936). Ces adaptations ont pu être favorisées par l’écriture très visuelle de Stevenson. Le roman a connu une douzaine d’adaptations au cinéma, ainsi que plusieurs adaptations en série d’animation. Quant à la bande dessinée, il s’agit à notre connaissance du roman ayant donné lieu au plus grand nombre d’adaptations dans ce médium, avec plus d’une vingtaine d’albums ou fascicules, mais également à des suites ou des réécritures. Loin d’être cloisonnées, les adaptations cinématographiques et « bédéesques » se sont nourries d’échanges mutuels. Cet article se propose d’étudier la manière dont les nombreuses adaptations en bande dessinée du roman de Stevenson (que ce soient des bandes dessinées franco-belges, mais aussi des comics ou des mangas) ont pu subir l’influence des adaptations cinématographiques du même roman, mais également influer sur la production audiovisuelle. Nous nous questionnerons sur les liens entre l’œuvre source et les adaptations dans les deux médiums, ainsi que sur les influences mutuelles entre adaptations de médiums différents.","PeriodicalId":395372,"journal":{"name":"Transcr(é)ation","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"L’Île au trésor : Histoires d’échanges entre les adaptations cinématographiques et en bande dessinée du roman de Stevenson\",\"authors\":\"Mariana Enríquez\",\"doi\":\"10.5206/tc.v2i1.15548\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"L’Île au trésor, paru en 1883, a connu, dès la fin du XIXe siècle, un grand succès qui a vite entraîné, au début du XXe siècle, son adaptation dans des médiums de l’image naissants – cinéma (dès 1920) et bande dessinée (dès 1936). Ces adaptations ont pu être favorisées par l’écriture très visuelle de Stevenson. Le roman a connu une douzaine d’adaptations au cinéma, ainsi que plusieurs adaptations en série d’animation. Quant à la bande dessinée, il s’agit à notre connaissance du roman ayant donné lieu au plus grand nombre d’adaptations dans ce médium, avec plus d’une vingtaine d’albums ou fascicules, mais également à des suites ou des réécritures. Loin d’être cloisonnées, les adaptations cinématographiques et « bédéesques » se sont nourries d’échanges mutuels. Cet article se propose d’étudier la manière dont les nombreuses adaptations en bande dessinée du roman de Stevenson (que ce soient des bandes dessinées franco-belges, mais aussi des comics ou des mangas) ont pu subir l’influence des adaptations cinématographiques du même roman, mais également influer sur la production audiovisuelle. Nous nous questionnerons sur les liens entre l’œuvre source et les adaptations dans les deux médiums, ainsi que sur les influences mutuelles entre adaptations de médiums différents.\",\"PeriodicalId\":395372,\"journal\":{\"name\":\"Transcr(é)ation\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Transcr(é)ation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5206/tc.v2i1.15548\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Transcr(é)ation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5206/tc.v2i1.15548","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
《l ' ile au tresor》出版于1883年,在19世纪末获得了巨大的成功,并在20世纪初迅速被改编成新兴的图像媒介——电影(1920年)和漫画(1936年)。史蒂文森高度视觉化的写作可能有利于这些改编。这部小说已经被改编成十几部电影,还有几部被改编成动画系列。至于连环画,据我们所知,小说在这一媒介中引起了最多的改编,有20多张专辑或小册子,但也有续集或改写。电影改编和漫画改编非但没有被分割,反而受到了相互交流的滋养。本文探讨如何将众多改编为连环画小说Stevenson(无论是连环画该局也在漫画或动漫)经历了相同的小说改编电影的影响力,而且还会影响制作。我们将质疑源作品和两种媒介的改编之间的联系,以及不同媒介的改编之间的相互影响。
L’Île au trésor : Histoires d’échanges entre les adaptations cinématographiques et en bande dessinée du roman de Stevenson
L’Île au trésor, paru en 1883, a connu, dès la fin du XIXe siècle, un grand succès qui a vite entraîné, au début du XXe siècle, son adaptation dans des médiums de l’image naissants – cinéma (dès 1920) et bande dessinée (dès 1936). Ces adaptations ont pu être favorisées par l’écriture très visuelle de Stevenson. Le roman a connu une douzaine d’adaptations au cinéma, ainsi que plusieurs adaptations en série d’animation. Quant à la bande dessinée, il s’agit à notre connaissance du roman ayant donné lieu au plus grand nombre d’adaptations dans ce médium, avec plus d’une vingtaine d’albums ou fascicules, mais également à des suites ou des réécritures. Loin d’être cloisonnées, les adaptations cinématographiques et « bédéesques » se sont nourries d’échanges mutuels. Cet article se propose d’étudier la manière dont les nombreuses adaptations en bande dessinée du roman de Stevenson (que ce soient des bandes dessinées franco-belges, mais aussi des comics ou des mangas) ont pu subir l’influence des adaptations cinématographiques du même roman, mais également influer sur la production audiovisuelle. Nous nous questionnerons sur les liens entre l’œuvre source et les adaptations dans les deux médiums, ainsi que sur les influences mutuelles entre adaptations de médiums différents.