逻辑翻译理论视角下的司法修辞学英汉翻译研究——以《皆大欢喜》为例

Juida Wan
{"title":"逻辑翻译理论视角下的司法修辞学英汉翻译研究——以《皆大欢喜》为例","authors":"Juida Wan","doi":"10.7575/aiac.ijclts.v.10n.1p.21","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Rhetoric plays an essential role in early modern English education and profoundly influences on Shakespeare’s writings. Furthermore, forensic rhetoric offers a convenient channel through which Shakespeare could discuss such topics as law, justice and sound. Through his masterly use of forensic rhetoric, Shakespeare presents various scenes to audiences of different ages. As one of the “problem plays”, All’s Well That Ends Well also has many applications of forensic rhetoric. Rhetoricians have divided rhetoric into five cannons: inventio, dispositio, memoria, elocutio, and pronuntiatio. However, throughout the studies of Shakespeare’s plays both at home and abroad, there has been a tendency to concentrate almost exclusively on the translation of elocutio, such as word arrangement and style, etc. Few scholars have focused on the translation of Shakespeare’s inventio. Therefore, this paper analyzes the translation of forensic rhetoric in All’s Well That Ends Well.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-02-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Study on English-Chinese Translation of Forensic Rhetoric from the Perspective of Logic Translation Theory: A Case Study on All’s Well That Ends Well\",\"authors\":\"Juida Wan\",\"doi\":\"10.7575/aiac.ijclts.v.10n.1p.21\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Rhetoric plays an essential role in early modern English education and profoundly influences on Shakespeare’s writings. Furthermore, forensic rhetoric offers a convenient channel through which Shakespeare could discuss such topics as law, justice and sound. Through his masterly use of forensic rhetoric, Shakespeare presents various scenes to audiences of different ages. As one of the “problem plays”, All’s Well That Ends Well also has many applications of forensic rhetoric. Rhetoricians have divided rhetoric into five cannons: inventio, dispositio, memoria, elocutio, and pronuntiatio. However, throughout the studies of Shakespeare’s plays both at home and abroad, there has been a tendency to concentrate almost exclusively on the translation of elocutio, such as word arrangement and style, etc. Few scholars have focused on the translation of Shakespeare’s inventio. Therefore, this paper analyzes the translation of forensic rhetoric in All’s Well That Ends Well.\",\"PeriodicalId\":245593,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies\",\"volume\":\"39 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-02-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.10n.1p.21\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.10n.1p.21","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

修辞学在早期现代英语教育中扮演着重要的角色,对莎士比亚的创作产生了深远的影响。此外,法庭修辞为莎士比亚讨论法律、正义和声音等话题提供了一个方便的渠道。通过对法庭修辞的娴熟运用,莎士比亚为不同年龄的观众呈现了不同的场景。作为“问题剧”的一种,《结局好一切都好》也有许多司法修辞的应用。修辞学家把修辞学分为五门大炮:发明、处置、记忆、演说和发音。然而,纵观国内外对莎士比亚戏剧的研究,一直有一种倾向,几乎只关注修辞的翻译,如词法和风格等。很少有学者关注莎士比亚这一发明的翻译。因此,本文分析了《皆大欢喜》中司法修辞的翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A Study on English-Chinese Translation of Forensic Rhetoric from the Perspective of Logic Translation Theory: A Case Study on All’s Well That Ends Well
Rhetoric plays an essential role in early modern English education and profoundly influences on Shakespeare’s writings. Furthermore, forensic rhetoric offers a convenient channel through which Shakespeare could discuss such topics as law, justice and sound. Through his masterly use of forensic rhetoric, Shakespeare presents various scenes to audiences of different ages. As one of the “problem plays”, All’s Well That Ends Well also has many applications of forensic rhetoric. Rhetoricians have divided rhetoric into five cannons: inventio, dispositio, memoria, elocutio, and pronuntiatio. However, throughout the studies of Shakespeare’s plays both at home and abroad, there has been a tendency to concentrate almost exclusively on the translation of elocutio, such as word arrangement and style, etc. Few scholars have focused on the translation of Shakespeare’s inventio. Therefore, this paper analyzes the translation of forensic rhetoric in All’s Well That Ends Well.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信