自动音译日语到英语文本检索

Yan Qu, G. Grefenstette, David A. Evans
{"title":"自动音译日语到英语文本检索","authors":"Yan Qu, G. Grefenstette, David A. Evans","doi":"10.1145/860435.860499","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"For cross language information retrieval (CLIR) based on bilingual translation dictionaries, good performance depends upon lexical coverage in the dictionary. This is especially true for languages possessing few inter-language cognates, such as between Japanese and English. In this paper, we describe a method for automatically creating and validating candidate Japanese transliterated terms of English words. A phonetic English dictionary and a set of probabilistic mapping rules are used for automatically generating transliteration candidates. A monolingual Japanese corpus is then used for automatically validating the transliterated terms. We evaluate the usage of the extracted English-Japanese transliteration pairs with Japanese to English retrieval experiments over the CLEF bilingual test collections. The use of our automatically derived extension to a bilingual translation dictionary improves average precision, both before and after pseudo-relevance feedback, with gains ranging from 2.5% to 64.8%.","PeriodicalId":209809,"journal":{"name":"Proceedings of the 26th annual international ACM SIGIR conference on Research and development in informaion retrieval","volume":"68 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2003-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"52","resultStr":"{\"title\":\"Automatic transliteration for Japanese-to-English text retrieval\",\"authors\":\"Yan Qu, G. Grefenstette, David A. Evans\",\"doi\":\"10.1145/860435.860499\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"For cross language information retrieval (CLIR) based on bilingual translation dictionaries, good performance depends upon lexical coverage in the dictionary. This is especially true for languages possessing few inter-language cognates, such as between Japanese and English. In this paper, we describe a method for automatically creating and validating candidate Japanese transliterated terms of English words. A phonetic English dictionary and a set of probabilistic mapping rules are used for automatically generating transliteration candidates. A monolingual Japanese corpus is then used for automatically validating the transliterated terms. We evaluate the usage of the extracted English-Japanese transliteration pairs with Japanese to English retrieval experiments over the CLEF bilingual test collections. The use of our automatically derived extension to a bilingual translation dictionary improves average precision, both before and after pseudo-relevance feedback, with gains ranging from 2.5% to 64.8%.\",\"PeriodicalId\":209809,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of the 26th annual international ACM SIGIR conference on Research and development in informaion retrieval\",\"volume\":\"68 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2003-07-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"52\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of the 26th annual international ACM SIGIR conference on Research and development in informaion retrieval\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1145/860435.860499\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 26th annual international ACM SIGIR conference on Research and development in informaion retrieval","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1145/860435.860499","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 52

摘要

对于基于双语翻译词典的跨语言信息检索(CLIR),良好的检索性能取决于词典中的词汇覆盖率。对于那些同源词很少的语言来说尤其如此,比如日语和英语。在本文中,我们描述了一种自动创建和验证候选日语音译英语词的方法。使用语音英语词典和一组概率映射规则自动生成音译候选词。然后使用单语日语语料库自动验证音译后的术语。在CLEF双语测试集上,我们评估了提取的英日音译对与日语到英语检索实验的使用情况。使用我们的自动衍生扩展到双语翻译词典,提高了伪相关反馈之前和之后的平均精度,提高幅度在2.5%到64.8%之间。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Automatic transliteration for Japanese-to-English text retrieval
For cross language information retrieval (CLIR) based on bilingual translation dictionaries, good performance depends upon lexical coverage in the dictionary. This is especially true for languages possessing few inter-language cognates, such as between Japanese and English. In this paper, we describe a method for automatically creating and validating candidate Japanese transliterated terms of English words. A phonetic English dictionary and a set of probabilistic mapping rules are used for automatically generating transliteration candidates. A monolingual Japanese corpus is then used for automatically validating the transliterated terms. We evaluate the usage of the extracted English-Japanese transliteration pairs with Japanese to English retrieval experiments over the CLEF bilingual test collections. The use of our automatically derived extension to a bilingual translation dictionary improves average precision, both before and after pseudo-relevance feedback, with gains ranging from 2.5% to 64.8%.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信