塔吉克文学散文翻译过程中文体技巧与手段转换的特点

R. Sultanova
{"title":"塔吉克文学散文翻译过程中文体技巧与手段转换的特点","authors":"R. Sultanova","doi":"10.2991/TPHD-18.2019.79","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Adequate and correct presentation of figurative information contributes to the correct perception of such aspects as the intention of an author, his experience, semantic shades and connotations used by him. The means of linguistic expression go beyond a certain linguistic norm, drawing attention to an object or phenomenon, aimed at throwing a reader into the necessity of a deep understanding of a text and the formation of his opinion. The functions of stylistic figures and tropes are to transfer not only a language and plot information, but also the reproduction of the emotional, aesthetic and intellectual experience of an author. Being an alternative to a neutral way of presentation, the means of expression of lexical and syntactic level have an emotional and aesthetic impact and cause readers a stream of feelings, thoughts and associations. The research material was presented by the examples of sentences of the novels of Tajik writer A. Samadov “Моҳи хомпаз”, “Асп мерафт” in which the author refers to the metaphor as a lexical-stylistic device, and by Russian translation texts “New Moon” and “The horse left”, performed by Alika Jamal and Komilamo Kamalova. Keywordsstylistic device; Tajik text; figurativeness; expression; absolute equivalent; relative equivalent","PeriodicalId":151404,"journal":{"name":"Proceedings of the International Conference \"Topical Problems of Philology and Didactics: Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences\" (TPHD 2018)","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Peculiarities of the Transferring of Stylistic Techniques and Devices in the Process of Translation of Tajik Literary Prose\",\"authors\":\"R. Sultanova\",\"doi\":\"10.2991/TPHD-18.2019.79\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Adequate and correct presentation of figurative information contributes to the correct perception of such aspects as the intention of an author, his experience, semantic shades and connotations used by him. The means of linguistic expression go beyond a certain linguistic norm, drawing attention to an object or phenomenon, aimed at throwing a reader into the necessity of a deep understanding of a text and the formation of his opinion. The functions of stylistic figures and tropes are to transfer not only a language and plot information, but also the reproduction of the emotional, aesthetic and intellectual experience of an author. Being an alternative to a neutral way of presentation, the means of expression of lexical and syntactic level have an emotional and aesthetic impact and cause readers a stream of feelings, thoughts and associations. The research material was presented by the examples of sentences of the novels of Tajik writer A. Samadov “Моҳи хомпаз”, “Асп мерафт” in which the author refers to the metaphor as a lexical-stylistic device, and by Russian translation texts “New Moon” and “The horse left”, performed by Alika Jamal and Komilamo Kamalova. Keywordsstylistic device; Tajik text; figurativeness; expression; absolute equivalent; relative equivalent\",\"PeriodicalId\":151404,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of the International Conference \\\"Topical Problems of Philology and Didactics: Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences\\\" (TPHD 2018)\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of the International Conference \\\"Topical Problems of Philology and Didactics: Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences\\\" (TPHD 2018)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2991/TPHD-18.2019.79\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the International Conference \"Topical Problems of Philology and Didactics: Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences\" (TPHD 2018)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2991/TPHD-18.2019.79","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

充分和正确地呈现比喻信息有助于正确地感知作者的意图、他的经历、他使用的语义阴影和内涵等方面。语言表达的手段超越了一定的语言规范,将注意力吸引到一个对象或现象上,目的是使读者陷入对文本的深刻理解和观点形成的必要性。文体修辞的功能不仅在于传递语言和情节信息,还在于再现作者的情感、审美和智力体验。词汇和句法层面的表达方式是对中性表达方式的一种替代,具有情感和审美上的影响,使读者产生一系列的情感、思想和联想。研究材料以塔吉克作家a.萨马多夫的小说“Моҳи хомпаз”、“Асп мерафт”的句子为例,其中作者将隐喻作为一种词汇文体手段,并以阿利卡·贾马尔和科米拉莫·卡马洛娃表演的俄文译本“新月”和“离开的马”为例。关键词文体设备;塔吉克文本;形象性;的表情;绝对的等效;相对等效
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Peculiarities of the Transferring of Stylistic Techniques and Devices in the Process of Translation of Tajik Literary Prose
Adequate and correct presentation of figurative information contributes to the correct perception of such aspects as the intention of an author, his experience, semantic shades and connotations used by him. The means of linguistic expression go beyond a certain linguistic norm, drawing attention to an object or phenomenon, aimed at throwing a reader into the necessity of a deep understanding of a text and the formation of his opinion. The functions of stylistic figures and tropes are to transfer not only a language and plot information, but also the reproduction of the emotional, aesthetic and intellectual experience of an author. Being an alternative to a neutral way of presentation, the means of expression of lexical and syntactic level have an emotional and aesthetic impact and cause readers a stream of feelings, thoughts and associations. The research material was presented by the examples of sentences of the novels of Tajik writer A. Samadov “Моҳи хомпаз”, “Асп мерафт” in which the author refers to the metaphor as a lexical-stylistic device, and by Russian translation texts “New Moon” and “The horse left”, performed by Alika Jamal and Komilamo Kamalova. Keywordsstylistic device; Tajik text; figurativeness; expression; absolute equivalent; relative equivalent
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信