{"title":"错位的诗学:1989年后斯洛伐克文化中的保加利亚文学(特别是扎卡里·卡拉巴什利夫的小说《18%的灰色》)","authors":"Z. Taneski","doi":"10.37708/ezs.swu.bg.v18i2.14","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of our paper is to point out the presence of such Bulgarian writers who have been translated\ninto Slovak after 1989 and whose life and work touch on certain aspects of the “poetics of dislocation” and the issue of\n“migration” and thus open questions of existence abroad, emigration or exile. Such authors and their literary characters, for\nexample, are precisely aware of where they come from as well as the \"otherness\" of the new space. The presentation and\ninterpretation of these selected translated works should then be representative and unique to the scientific field in which the\nresearch was carried out in terms of translation and original production (but in this case only with particular reference to the\nnovel 18% Gray by Zachary Karabashliev). The study therefore aims to become a reliable document on the character,\npersonality and intended forms of the presence of Bulgarian literature in the Slovak cultural environment. By means of\nsummarized research we bring to the expert public new detailed knowledge about the more recent literary works of Bulgarians\nand their current trends and at the same time we present to the Slovak cultural public a comprehensive output about the newer\nliterary and cultural references of Bulgarian literary works and the importance of individual artistic book translations of\nBulgarian literature in Slovakia. Inevitably with such an initial \"diagnosis\", the first step is to name the problem, as \"naming\nthe problem\" is the first stage of overcoming it. Therefore, our primary task is to testify to the whole and only later to examine\nthe problem in detail and eventually reach the necessary and desired results.","PeriodicalId":372923,"journal":{"name":"Ezikov Svyat volume 18 issue 2","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"POETICS OF DISLOCATION: BULGARIAN LITERATURE IN SLOVAK CULTURE\\nAFTER YEAR 1989 (WITH PARTICULAR REFERENCE TO THE NOVEL 18% OF GRAY\\nFROM ZACHARY KARABASHLIEV)\",\"authors\":\"Z. Taneski\",\"doi\":\"10.37708/ezs.swu.bg.v18i2.14\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The aim of our paper is to point out the presence of such Bulgarian writers who have been translated\\ninto Slovak after 1989 and whose life and work touch on certain aspects of the “poetics of dislocation” and the issue of\\n“migration” and thus open questions of existence abroad, emigration or exile. Such authors and their literary characters, for\\nexample, are precisely aware of where they come from as well as the \\\"otherness\\\" of the new space. The presentation and\\ninterpretation of these selected translated works should then be representative and unique to the scientific field in which the\\nresearch was carried out in terms of translation and original production (but in this case only with particular reference to the\\nnovel 18% Gray by Zachary Karabashliev). The study therefore aims to become a reliable document on the character,\\npersonality and intended forms of the presence of Bulgarian literature in the Slovak cultural environment. By means of\\nsummarized research we bring to the expert public new detailed knowledge about the more recent literary works of Bulgarians\\nand their current trends and at the same time we present to the Slovak cultural public a comprehensive output about the newer\\nliterary and cultural references of Bulgarian literary works and the importance of individual artistic book translations of\\nBulgarian literature in Slovakia. Inevitably with such an initial \\\"diagnosis\\\", the first step is to name the problem, as \\\"naming\\nthe problem\\\" is the first stage of overcoming it. Therefore, our primary task is to testify to the whole and only later to examine\\nthe problem in detail and eventually reach the necessary and desired results.\",\"PeriodicalId\":372923,\"journal\":{\"name\":\"Ezikov Svyat volume 18 issue 2\",\"volume\":\"17 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ezikov Svyat volume 18 issue 2\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37708/ezs.swu.bg.v18i2.14\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ezikov Svyat volume 18 issue 2","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37708/ezs.swu.bg.v18i2.14","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
POETICS OF DISLOCATION: BULGARIAN LITERATURE IN SLOVAK CULTURE
AFTER YEAR 1989 (WITH PARTICULAR REFERENCE TO THE NOVEL 18% OF GRAY
FROM ZACHARY KARABASHLIEV)
The aim of our paper is to point out the presence of such Bulgarian writers who have been translated
into Slovak after 1989 and whose life and work touch on certain aspects of the “poetics of dislocation” and the issue of
“migration” and thus open questions of existence abroad, emigration or exile. Such authors and their literary characters, for
example, are precisely aware of where they come from as well as the "otherness" of the new space. The presentation and
interpretation of these selected translated works should then be representative and unique to the scientific field in which the
research was carried out in terms of translation and original production (but in this case only with particular reference to the
novel 18% Gray by Zachary Karabashliev). The study therefore aims to become a reliable document on the character,
personality and intended forms of the presence of Bulgarian literature in the Slovak cultural environment. By means of
summarized research we bring to the expert public new detailed knowledge about the more recent literary works of Bulgarians
and their current trends and at the same time we present to the Slovak cultural public a comprehensive output about the newer
literary and cultural references of Bulgarian literary works and the importance of individual artistic book translations of
Bulgarian literature in Slovakia. Inevitably with such an initial "diagnosis", the first step is to name the problem, as "naming
the problem" is the first stage of overcoming it. Therefore, our primary task is to testify to the whole and only later to examine
the problem in detail and eventually reach the necessary and desired results.