“但我知道这个词的英文,就是不知道德语!”-词汇-翻译测试和列表的不公平

Laura Buechel
{"title":"“但我知道这个词的英文,就是不知道德语!”-词汇-翻译测试和列表的不公平","authors":"Laura Buechel","doi":"10.46827/ejel.v7i1.4147","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Due to convenience and expectations from parents, learners and other levels of schooling, Vocabulary-translation lists and test tests are one of the most frequent teaching and testing formats used in Swiss primary and lower secondary schools. This style of testing in ELT is, however, is fraught with problems ranging from the unfairness to learners who do not speak the local language (here German) at home, to the measures of what constructs are actually being assessed through such tests. Such tests are a frequent topic of discussion and discord in pre and in-service teacher training. In this paper, reasons for not using such tests and suggestions for alternative list forms and test types serving similar purposes are presented.<p> </p><p><strong> Article visualizations:</strong></p><p><img src=\"/-counters-/edu_01/0951/a.php\" alt=\"Hit counter\" /></p>","PeriodicalId":226132,"journal":{"name":"European Journal of English Language Teaching","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“BUT I KNOW THE WORD IN ENGLISH, JUST NOT IN GERMAN!” - THE UNFAIRNESS OF VOCABULARY -TRANSLATION TESTING AND LISTS\",\"authors\":\"Laura Buechel\",\"doi\":\"10.46827/ejel.v7i1.4147\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Due to convenience and expectations from parents, learners and other levels of schooling, Vocabulary-translation lists and test tests are one of the most frequent teaching and testing formats used in Swiss primary and lower secondary schools. This style of testing in ELT is, however, is fraught with problems ranging from the unfairness to learners who do not speak the local language (here German) at home, to the measures of what constructs are actually being assessed through such tests. Such tests are a frequent topic of discussion and discord in pre and in-service teacher training. In this paper, reasons for not using such tests and suggestions for alternative list forms and test types serving similar purposes are presented.<p> </p><p><strong> Article visualizations:</strong></p><p><img src=\\\"/-counters-/edu_01/0951/a.php\\\" alt=\\\"Hit counter\\\" /></p>\",\"PeriodicalId\":226132,\"journal\":{\"name\":\"European Journal of English Language Teaching\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-01-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"European Journal of English Language Teaching\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.46827/ejel.v7i1.4147\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of English Language Teaching","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46827/ejel.v7i1.4147","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

由于方便和家长、学习者和其他各级学校的期望,词汇翻译表和测试测试是瑞士小学和初中最常用的教学和测试形式之一。然而,这种英语教学的测试方式充满了各种问题,从对在家不讲当地语言(这里是德语)的学习者的不公平,到通过这种测试实际评估什么结构的措施。这种测试是教师职前和在职培训中经常讨论和争论的话题。在本文中,不使用这种测试的原因和建议的替代列表形式和测试类型服务于类似的目的。可视化条
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
“BUT I KNOW THE WORD IN ENGLISH, JUST NOT IN GERMAN!” - THE UNFAIRNESS OF VOCABULARY -TRANSLATION TESTING AND LISTS
Due to convenience and expectations from parents, learners and other levels of schooling, Vocabulary-translation lists and test tests are one of the most frequent teaching and testing formats used in Swiss primary and lower secondary schools. This style of testing in ELT is, however, is fraught with problems ranging from the unfairness to learners who do not speak the local language (here German) at home, to the measures of what constructs are actually being assessed through such tests. Such tests are a frequent topic of discussion and discord in pre and in-service teacher training. In this paper, reasons for not using such tests and suggestions for alternative list forms and test types serving similar purposes are presented.

 

Article visualizations:

Hit counter

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信