{"title":"《所罗门之歌》,diaz de leon:墨西哥印刷文化遗产简史","authors":"Daniel De Lira Luna","doi":"10.22201/dgbsdi.0187750xp.2023.1.1495","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Estudio bibliográfico sobre el libro: El cantar de los cantares de Salomón, que en 1891 fue editado por Jesús Díaz de León en la ciudad de Aguascalientes. Este impreso es propiamente un estudio filológico comparativo en siete idiomas: hebreo, griego, latín, alemán, francés, inglés y español del poema nupcial, atribuido a Salomón que contiene la Biblia y es a la vez uno de los más bellos poemas de amor de las antiguas culturas orientales. El presente texto se propone exponer solo algunos de los valores históricos y documentales de la edición monumental de este sutil poema de pastores; las particularidades de procedencia de uno de los ejemplares que posee la Biblioteca Central, UNAM; la fecunda actividad de su traductor como polígrafo erudito, profe- sor, editor y escritor; y finalmente destacar algunos valores intelectuales y materiales de este notable impreso mexicano, considerado recientemente como patrimonio bibliográfico Memoria del Mundo de México, por la unesco.","PeriodicalId":356656,"journal":{"name":"Biblioteca Universitaria","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"El cantar de los cantares de Salomón, de Díaz de León: breve crónica sobre la cultura impresa patrimonio de México\",\"authors\":\"Daniel De Lira Luna\",\"doi\":\"10.22201/dgbsdi.0187750xp.2023.1.1495\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Estudio bibliográfico sobre el libro: El cantar de los cantares de Salomón, que en 1891 fue editado por Jesús Díaz de León en la ciudad de Aguascalientes. Este impreso es propiamente un estudio filológico comparativo en siete idiomas: hebreo, griego, latín, alemán, francés, inglés y español del poema nupcial, atribuido a Salomón que contiene la Biblia y es a la vez uno de los más bellos poemas de amor de las antiguas culturas orientales. El presente texto se propone exponer solo algunos de los valores históricos y documentales de la edición monumental de este sutil poema de pastores; las particularidades de procedencia de uno de los ejemplares que posee la Biblioteca Central, UNAM; la fecunda actividad de su traductor como polígrafo erudito, profe- sor, editor y escritor; y finalmente destacar algunos valores intelectuales y materiales de este notable impreso mexicano, considerado recientemente como patrimonio bibliográfico Memoria del Mundo de México, por la unesco.\",\"PeriodicalId\":356656,\"journal\":{\"name\":\"Biblioteca Universitaria\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-08-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Biblioteca Universitaria\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22201/dgbsdi.0187750xp.2023.1.1495\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Biblioteca Universitaria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22201/dgbsdi.0187750xp.2023.1.1495","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
《所罗门之歌》一书的书目研究,1891年由jesus diaz de leon在阿瓜斯卡连特斯市编辑。这本书是用希伯来语、希腊语、拉丁语、德语、法语、英语和西班牙语七种语言对《婚礼诗》的比较语言学研究,《婚礼诗》被认为是所罗门的作品,包含了《圣经》,同时也是古代东方文化中最美丽的爱情诗之一。本文旨在揭示这首微妙的牧羊人诗的不朽版本的一些历史和纪录片价值;中央图书馆(UNAM)所持有的一份副本的来源细节;翻译人员作为博学的测谎仪、教师、编辑和作家的丰富活动;最后,强调这一非凡的墨西哥印刷作品的一些知识和物质价值,最近被联合国教科文组织列为墨西哥世界记忆书目遗产。
El cantar de los cantares de Salomón, de Díaz de León: breve crónica sobre la cultura impresa patrimonio de México
Estudio bibliográfico sobre el libro: El cantar de los cantares de Salomón, que en 1891 fue editado por Jesús Díaz de León en la ciudad de Aguascalientes. Este impreso es propiamente un estudio filológico comparativo en siete idiomas: hebreo, griego, latín, alemán, francés, inglés y español del poema nupcial, atribuido a Salomón que contiene la Biblia y es a la vez uno de los más bellos poemas de amor de las antiguas culturas orientales. El presente texto se propone exponer solo algunos de los valores históricos y documentales de la edición monumental de este sutil poema de pastores; las particularidades de procedencia de uno de los ejemplares que posee la Biblioteca Central, UNAM; la fecunda actividad de su traductor como polígrafo erudito, profe- sor, editor y escritor; y finalmente destacar algunos valores intelectuales y materiales de este notable impreso mexicano, considerado recientemente como patrimonio bibliográfico Memoria del Mundo de México, por la unesco.