比喻

张利生
{"title":"比喻","authors":"张利生","doi":"10.5040/9781350096462.0151","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"metaphor 这一英语辞格,译作“暗喻”或“隐喻”,事实上,它比汉语辞格“暗喻”包括的范围要广得多,它涉及了汉语中的“暗喻”、“借喻”、“比拟”、“转类”、“移就”等修辞方式,对于深受汉语影响的初学者来说,往往对其辨认不清,张冠李戴,有时甚至当作一般语法现象看待,这必然影响对原文的正确理解,就更谈不上去欣赏了。","PeriodicalId":240092,"journal":{"name":"The Craft of Poetry","volume":"68 3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-04-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1065","resultStr":"{\"title\":\"Metaphor\",\"authors\":\"张利生\",\"doi\":\"10.5040/9781350096462.0151\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"metaphor 这一英语辞格,译作“暗喻”或“隐喻”,事实上,它比汉语辞格“暗喻”包括的范围要广得多,它涉及了汉语中的“暗喻”、“借喻”、“比拟”、“转类”、“移就”等修辞方式,对于深受汉语影响的初学者来说,往往对其辨认不清,张冠李戴,有时甚至当作一般语法现象看待,这必然影响对原文的正确理解,就更谈不上去欣赏了。\",\"PeriodicalId\":240092,\"journal\":{\"name\":\"The Craft of Poetry\",\"volume\":\"68 3 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-04-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1065\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Craft of Poetry\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5040/9781350096462.0151\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Craft of Poetry","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5040/9781350096462.0151","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1065

摘要

metaphor 这一英语辞格,译作“暗喻”或“隐喻”,事实上,它比汉语辞格“暗喻”包括的范围要广得多,它涉及了汉语中的“暗喻”、“借喻”、“比拟”、“转类”、“移就”等修辞方式,对于深受汉语影响的初学者来说,往往对其辨认不清,张冠李戴,有时甚至当作一般语法现象看待,这必然影响对原文的正确理解,就更谈不上去欣赏了。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Metaphor
metaphor 这一英语辞格,译作“暗喻”或“隐喻”,事实上,它比汉语辞格“暗喻”包括的范围要广得多,它涉及了汉语中的“暗喻”、“借喻”、“比拟”、“转类”、“移就”等修辞方式,对于深受汉语影响的初学者来说,往往对其辨认不清,张冠李戴,有时甚至当作一般语法现象看待,这必然影响对原文的正确理解,就更谈不上去欣赏了。
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信