Sōseki是一种什么样的石头?如何成为不是你的人

Tawada Yōko, J. K. Vincent
{"title":"Sōseki是一种什么样的石头?如何成为不是你的人","authors":"Tawada Yōko, J. K. Vincent","doi":"10.1353/ROJ.2017.0001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"We agreed that I would speak in Japanese today. So I am relieved not to have to pronounce difficult English words, cramming my tongue against my palate in uncomfortable ways, while ruddering both sides of my tongue to the left and the right. Of course it is not easy to give a lecture in Japanese either. Since a lecture is spoken rather than written, one has to use the polite “desu-masu” style, and this slows everything down.1 Your thoughts want to race ahead, but these sociable words keep bowing and apologizing to the audience, so that your thoughts can’t quite get out of the gate. Natsume Sōseki and his generation of writers worked hard to unite the spoken and written languages (genbun’itchi), but today’s written Japanese has once again drifted away from spoken language, opening a gap between them. Of course, this situation makes us writers happy. Depending on how we skirt this gap, new styles of writing emerge.","PeriodicalId":357136,"journal":{"name":"Review of Japanese Culture and Society","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"What Sort of a Stone Was Sōseki? How to Become Who You Are Not\",\"authors\":\"Tawada Yōko, J. K. Vincent\",\"doi\":\"10.1353/ROJ.2017.0001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"We agreed that I would speak in Japanese today. So I am relieved not to have to pronounce difficult English words, cramming my tongue against my palate in uncomfortable ways, while ruddering both sides of my tongue to the left and the right. Of course it is not easy to give a lecture in Japanese either. Since a lecture is spoken rather than written, one has to use the polite “desu-masu” style, and this slows everything down.1 Your thoughts want to race ahead, but these sociable words keep bowing and apologizing to the audience, so that your thoughts can’t quite get out of the gate. Natsume Sōseki and his generation of writers worked hard to unite the spoken and written languages (genbun’itchi), but today’s written Japanese has once again drifted away from spoken language, opening a gap between them. Of course, this situation makes us writers happy. Depending on how we skirt this gap, new styles of writing emerge.\",\"PeriodicalId\":357136,\"journal\":{\"name\":\"Review of Japanese Culture and Society\",\"volume\":\"29 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-07-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Review of Japanese Culture and Society\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/ROJ.2017.0001\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Review of Japanese Culture and Society","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/ROJ.2017.0001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

我们同意我今天用日语讲话。因此,我感到轻松,因为我不必在发音困难的英语单词时,用不舒服的方式把舌头塞在我的上颚上,同时让我的舌头左右摆动。当然,用日语讲课也不容易。由于讲座是口头的而不是书面的,因此必须使用礼貌的“desu-masu”风格,这就减慢了演讲的速度你的思想想要跑在前面,但这些交际用语却不停地向听众鞠躬道歉,使你的思想无法完全跑出大门。夏目Sōseki和他那一代的作家努力将口语和书面语统一起来,但今天的书面日语再次与口语渐行渐远,拉开了两者之间的鸿沟。当然,这种情况使我们作家感到高兴。取决于我们如何弥补这一差距,新的写作风格就会出现。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
What Sort of a Stone Was Sōseki? How to Become Who You Are Not
We agreed that I would speak in Japanese today. So I am relieved not to have to pronounce difficult English words, cramming my tongue against my palate in uncomfortable ways, while ruddering both sides of my tongue to the left and the right. Of course it is not easy to give a lecture in Japanese either. Since a lecture is spoken rather than written, one has to use the polite “desu-masu” style, and this slows everything down.1 Your thoughts want to race ahead, but these sociable words keep bowing and apologizing to the audience, so that your thoughts can’t quite get out of the gate. Natsume Sōseki and his generation of writers worked hard to unite the spoken and written languages (genbun’itchi), but today’s written Japanese has once again drifted away from spoken language, opening a gap between them. Of course, this situation makes us writers happy. Depending on how we skirt this gap, new styles of writing emerge.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信