语料库方法是提高技术翻译质量的先进解决方案

O. Tkachyk, Maryna S. Koshkina
{"title":"语料库方法是提高技术翻译质量的先进解决方案","authors":"O. Tkachyk, Maryna S. Koshkina","doi":"10.20535/2617-5339.2018.2.158370","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article is devoted to the investigation of the main problems encountered by technical translatorswhile translating engineering texts and provision of an alternative solution for them to eliminate translation weaknesses, improve quality, and optimize translation itself.The article defines features of a good quality translation and its requirements.In addition, the ways to overcome various translation difficulties at syntactic, semantic and structural levels are given in the form of recommended translation techniqueswhich are classifiedaccording to specified criteria.The research paperalso provides a practical example of technical translation, the analysis which gives wide opportunities for studying a corpus as an alternative solution for improving thequality of the translation. The article presents types and criteria for a good corpus compilation. Practical usage of a corpus with examples is suggested to outline its main functions and opportunities which can assist any translator in achieving the closest equivalency and adequate translation. The following paper shares experience of developing the Nuclear Corpus and its successful implementationwhile using the most user-friendly corpus managers. The article also demonstrates the advantages of corpus application during translation compared to other modern technologies used in the process of translation. This research encouragesthe idea of further corpus development for the specific translation needs in order to make target texts equivalent at the highest level and meet expectations of the addressees. At the same time, the article makes it possible to study the issue of a corpus further with the purpose to identify new useful opportunities it can provide to facilitate the work of a translator.","PeriodicalId":404912,"journal":{"name":"Advanced Linguistics","volume":"53 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-03-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"CORPUS METHODS AS AN ADVANCED SOLUTION FOR TECHNICAL TRANSLATION QUALITY IMPROVEMENT\",\"authors\":\"O. Tkachyk, Maryna S. Koshkina\",\"doi\":\"10.20535/2617-5339.2018.2.158370\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article is devoted to the investigation of the main problems encountered by technical translatorswhile translating engineering texts and provision of an alternative solution for them to eliminate translation weaknesses, improve quality, and optimize translation itself.The article defines features of a good quality translation and its requirements.In addition, the ways to overcome various translation difficulties at syntactic, semantic and structural levels are given in the form of recommended translation techniqueswhich are classifiedaccording to specified criteria.The research paperalso provides a practical example of technical translation, the analysis which gives wide opportunities for studying a corpus as an alternative solution for improving thequality of the translation. The article presents types and criteria for a good corpus compilation. Practical usage of a corpus with examples is suggested to outline its main functions and opportunities which can assist any translator in achieving the closest equivalency and adequate translation. The following paper shares experience of developing the Nuclear Corpus and its successful implementationwhile using the most user-friendly corpus managers. The article also demonstrates the advantages of corpus application during translation compared to other modern technologies used in the process of translation. This research encouragesthe idea of further corpus development for the specific translation needs in order to make target texts equivalent at the highest level and meet expectations of the addressees. At the same time, the article makes it possible to study the issue of a corpus further with the purpose to identify new useful opportunities it can provide to facilitate the work of a translator.\",\"PeriodicalId\":404912,\"journal\":{\"name\":\"Advanced Linguistics\",\"volume\":\"53 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-03-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Advanced Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.20535/2617-5339.2018.2.158370\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Advanced Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20535/2617-5339.2018.2.158370","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文旨在探讨技术译者在翻译工程文本时遇到的主要问题,并为他们提供一种替代解决方案,以消除翻译的弱点,提高翻译质量,优化翻译本身。文章界定了高质量翻译的特征及其要求。此外,还以推荐的翻译技巧的形式给出了克服句法、语义和结构层面上各种翻译困难的方法,并根据规定的标准进行了分类。本文还提供了一个技术翻译的实例,为研究语料库作为提高翻译质量的替代解决方案提供了广泛的机会。本文介绍了良好语料库编译的类型和标准。通过实例说明语料库的主要功能和使用机会,帮助译者实现最接近的对等和充分的翻译。下面的文章分享了使用最友好的语料库管理器开发核语料库及其成功实现的经验。文章还论证了语料库在翻译过程中的应用相对于其他现代翻译技术的优势。本研究鼓励针对特定的翻译需求进一步开发语料库的想法,以使译文达到最高水平的对等,满足受众的期望。同时,本文也为进一步研究语料库问题提供了可能,旨在发现语料库为翻译工作者的工作提供新的有用机会。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
CORPUS METHODS AS AN ADVANCED SOLUTION FOR TECHNICAL TRANSLATION QUALITY IMPROVEMENT
This article is devoted to the investigation of the main problems encountered by technical translatorswhile translating engineering texts and provision of an alternative solution for them to eliminate translation weaknesses, improve quality, and optimize translation itself.The article defines features of a good quality translation and its requirements.In addition, the ways to overcome various translation difficulties at syntactic, semantic and structural levels are given in the form of recommended translation techniqueswhich are classifiedaccording to specified criteria.The research paperalso provides a practical example of technical translation, the analysis which gives wide opportunities for studying a corpus as an alternative solution for improving thequality of the translation. The article presents types and criteria for a good corpus compilation. Practical usage of a corpus with examples is suggested to outline its main functions and opportunities which can assist any translator in achieving the closest equivalency and adequate translation. The following paper shares experience of developing the Nuclear Corpus and its successful implementationwhile using the most user-friendly corpus managers. The article also demonstrates the advantages of corpus application during translation compared to other modern technologies used in the process of translation. This research encouragesthe idea of further corpus development for the specific translation needs in order to make target texts equivalent at the highest level and meet expectations of the addressees. At the same time, the article makes it possible to study the issue of a corpus further with the purpose to identify new useful opportunities it can provide to facilitate the work of a translator.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信