{"title":"广告翻译中的跨文化交际能力","authors":"Salian Çullhaj, Elvis Bramo","doi":"10.26417/EJLS.V7I1.P45-48","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this article, we would like to examine one of the most difficult types of translation, namely the translation of advertising texts. Why one of the most difficult? Because it's not enough to master the source language for translating an advertising. Even if you can easily translate knotty technical instructions, it's doesn’t guarantee that you will accurately render an advertising article into another language. The translator must be able to think creatively, and it is not so easy to learn. In addition, the purpose of the advertising translation is not just to transfer the meaning of words, but also to attract potential customers. No other text does attempt such a task.","PeriodicalId":350970,"journal":{"name":"EJLS European Journal of Language and Literature Studies Articles","volume":"90 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-01-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Intercultural Competence in Advertising Translation\",\"authors\":\"Salian Çullhaj, Elvis Bramo\",\"doi\":\"10.26417/EJLS.V7I1.P45-48\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this article, we would like to examine one of the most difficult types of translation, namely the translation of advertising texts. Why one of the most difficult? Because it's not enough to master the source language for translating an advertising. Even if you can easily translate knotty technical instructions, it's doesn’t guarantee that you will accurately render an advertising article into another language. The translator must be able to think creatively, and it is not so easy to learn. In addition, the purpose of the advertising translation is not just to transfer the meaning of words, but also to attract potential customers. No other text does attempt such a task.\",\"PeriodicalId\":350970,\"journal\":{\"name\":\"EJLS European Journal of Language and Literature Studies Articles\",\"volume\":\"90 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2017-01-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"EJLS European Journal of Language and Literature Studies Articles\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.26417/EJLS.V7I1.P45-48\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"EJLS European Journal of Language and Literature Studies Articles","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26417/EJLS.V7I1.P45-48","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The Intercultural Competence in Advertising Translation
In this article, we would like to examine one of the most difficult types of translation, namely the translation of advertising texts. Why one of the most difficult? Because it's not enough to master the source language for translating an advertising. Even if you can easily translate knotty technical instructions, it's doesn’t guarantee that you will accurately render an advertising article into another language. The translator must be able to think creatively, and it is not so easy to learn. In addition, the purpose of the advertising translation is not just to transfer the meaning of words, but also to attract potential customers. No other text does attempt such a task.