文化传播与越轨:波琳·霍普金斯

D. Hack
{"title":"文化传播与越轨:波琳·霍普金斯","authors":"D. Hack","doi":"10.23943/princeton/9780691196930.003.0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter explores a recurrent feature of Pauline Hopkins's compositional practice—the unacknowledged borrowing from other texts, which is at times verbatim or with minimal reworking, at other times containing more extensive reimagining. Here, the chapter focuses on the geopolitics of this practice than in its morality—or more precisely, in how this practice enters into the geopolitics of Hopkins's work, and in particular into her attitude toward Britain and her relations with Victorian literature. From this perspective, as significant as the anglophilia that informs Hopkins's use of Mary Hartwell Catherwood's The White Islander is the fact that this novel itself is not British: Catherwood was an American writer who spent her life in the Midwest, and The White Islander was published in New York. As this suggests, the archive from which Hopkins draws is not itself exclusively or particularly British. The chapter also shows, however, the Britishness of certain texts, as well as their depiction of Englishness or Britishness, can play a significant role in their selection and treatment by Hopkins.","PeriodicalId":407517,"journal":{"name":"Reaping Something New","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-11-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Cultural Transmission and Transgression: Pauline Hopkins\",\"authors\":\"D. Hack\",\"doi\":\"10.23943/princeton/9780691196930.003.0006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This chapter explores a recurrent feature of Pauline Hopkins's compositional practice—the unacknowledged borrowing from other texts, which is at times verbatim or with minimal reworking, at other times containing more extensive reimagining. Here, the chapter focuses on the geopolitics of this practice than in its morality—or more precisely, in how this practice enters into the geopolitics of Hopkins's work, and in particular into her attitude toward Britain and her relations with Victorian literature. From this perspective, as significant as the anglophilia that informs Hopkins's use of Mary Hartwell Catherwood's The White Islander is the fact that this novel itself is not British: Catherwood was an American writer who spent her life in the Midwest, and The White Islander was published in New York. As this suggests, the archive from which Hopkins draws is not itself exclusively or particularly British. The chapter also shows, however, the Britishness of certain texts, as well as their depiction of Englishness or Britishness, can play a significant role in their selection and treatment by Hopkins.\",\"PeriodicalId\":407517,\"journal\":{\"name\":\"Reaping Something New\",\"volume\":\"13 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-11-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Reaping Something New\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.23943/princeton/9780691196930.003.0006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Reaping Something New","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.23943/princeton/9780691196930.003.0006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本章探讨了波琳·霍普金斯作曲实践的一个反复出现的特征——未经承认的从其他文本中借用,有时是逐字逐句或很少的修改,有时包含更广泛的重新想象。在这里,这一章关注的是这种实践的地缘政治,而不是道德——或者更准确地说,关注的是这种实践如何进入霍普金斯作品的地缘政治,尤其是她对英国的态度以及她与维多利亚文学的关系。从这个角度来看,霍普金斯使用玛丽·哈特韦尔·卡瑟伍德的《白岛人》的亲英性同样重要的是,这部小说本身并不是英国的:卡瑟伍德是一位美国作家,她在中西部度过了一生,而《白岛人》是在纽约出版的。正如这表明的那样,霍普金斯所借鉴的档案本身并不完全或特别来自英国。然而,这一章也表明,某些文本的英国性,以及它们对英国性或英国性的描述,可以在霍普金斯的选择和处理中发挥重要作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Cultural Transmission and Transgression: Pauline Hopkins
This chapter explores a recurrent feature of Pauline Hopkins's compositional practice—the unacknowledged borrowing from other texts, which is at times verbatim or with minimal reworking, at other times containing more extensive reimagining. Here, the chapter focuses on the geopolitics of this practice than in its morality—or more precisely, in how this practice enters into the geopolitics of Hopkins's work, and in particular into her attitude toward Britain and her relations with Victorian literature. From this perspective, as significant as the anglophilia that informs Hopkins's use of Mary Hartwell Catherwood's The White Islander is the fact that this novel itself is not British: Catherwood was an American writer who spent her life in the Midwest, and The White Islander was published in New York. As this suggests, the archive from which Hopkins draws is not itself exclusively or particularly British. The chapter also shows, however, the Britishness of certain texts, as well as their depiction of Englishness or Britishness, can play a significant role in their selection and treatment by Hopkins.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信