专利汉英机器翻译中复杂中文np的局部短语重排模型

Xiaodie Liu, Yun Zhu, Yaohong Jin
{"title":"专利汉英机器翻译中复杂中文np的局部短语重排模型","authors":"Xiaodie Liu, Yun Zhu, Yaohong Jin","doi":"10.1109/IALP.2014.6973496","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"We focused on when and how to reorder the complicated Chinese NPs with two, three, four or five semantic-units and the semantic units were smallest chunks for reordering in Chinese-English Machine Translation. By analyzing clear parallels and striking distinctions between complicated Chinese NPs and their English, we built 17 formalized rules to identify the boundaries of semantic units with the Boundary-Words deduced from semantic features to recognized what to reorder and developed a strategy on how to reorder the internal ordering of complicated Chinese NPs when translated into English. At last, we used a rule-based MT system to test our work, and the experimental results showed that our strategy and rule-based method were very efficient.","PeriodicalId":117334,"journal":{"name":"2014 International Conference on Asian Language Processing (IALP)","volume":"2001 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2014-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Local phrase reordering model for complicated Chinese NPs in patent Chinese-English machine translation\",\"authors\":\"Xiaodie Liu, Yun Zhu, Yaohong Jin\",\"doi\":\"10.1109/IALP.2014.6973496\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"We focused on when and how to reorder the complicated Chinese NPs with two, three, four or five semantic-units and the semantic units were smallest chunks for reordering in Chinese-English Machine Translation. By analyzing clear parallels and striking distinctions between complicated Chinese NPs and their English, we built 17 formalized rules to identify the boundaries of semantic units with the Boundary-Words deduced from semantic features to recognized what to reorder and developed a strategy on how to reorder the internal ordering of complicated Chinese NPs when translated into English. At last, we used a rule-based MT system to test our work, and the experimental results showed that our strategy and rule-based method were very efficient.\",\"PeriodicalId\":117334,\"journal\":{\"name\":\"2014 International Conference on Asian Language Processing (IALP)\",\"volume\":\"2001 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2014-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2014 International Conference on Asian Language Processing (IALP)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/IALP.2014.6973496\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2014 International Conference on Asian Language Processing (IALP)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/IALP.2014.6973496","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

我们主要研究了在汉英机器翻译中,如何对具有两个、三个、四个或五个语义单元的复杂中文np进行重新排序,并且语义单元是进行重新排序的最小块。通过分析复杂中文np与英语之间的明显相似之处和显著区别,我们构建了17条形式化规则,利用语义特征推导出的边界词来识别语义单元的边界,从而识别需要重新排序的内容,并制定了一套在翻译成英语时如何重新排序复杂中文np的内部顺序的策略。最后,我们使用基于规则的机器翻译系统对我们的工作进行了测试,实验结果表明我们的策略和基于规则的方法是非常有效的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Local phrase reordering model for complicated Chinese NPs in patent Chinese-English machine translation
We focused on when and how to reorder the complicated Chinese NPs with two, three, four or five semantic-units and the semantic units were smallest chunks for reordering in Chinese-English Machine Translation. By analyzing clear parallels and striking distinctions between complicated Chinese NPs and their English, we built 17 formalized rules to identify the boundaries of semantic units with the Boundary-Words deduced from semantic features to recognized what to reorder and developed a strategy on how to reorder the internal ordering of complicated Chinese NPs when translated into English. At last, we used a rule-based MT system to test our work, and the experimental results showed that our strategy and rule-based method were very efficient.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信