新冠肺炎期间医学语篇翻译——以阿拉伯语医学语篇翻译为例

A. Alduhaim, M. Alkhaldy
{"title":"新冠肺炎期间医学语篇翻译——以阿拉伯语医学语篇翻译为例","authors":"A. Alduhaim, M. Alkhaldy","doi":"10.47012/jjmll.15.1.2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article aims to tackle the problems of translating medical terms from English to Arabic, particularly terms related to the COVID-19 pandemic. It first examines medical terminology in English, considering how such terms are coined or created, and later sheds light on the importance of neologism in medical discourse. Although English maintains itself as the lingua franca of science and medicine, many researchers have examined the importance of translating medical terminology into Arabic and creating new equivalents instead of borrowing foreign words directly into Arabic. Thus, this article aims to first shed light on newly used words that have emerged during the COVID-19 pandemic, and then analyse their most commonly used translations. The data consists of four common words that have been extensively used during the pandemic. The study concluded that the majority of these terminologies are translated using a descriptive method, or Arabicization. The article further highlights the importance of creating a consistent medical terminology base in Arabic. \nKeywords: COVID-19, Neologism, Arabicization, Borrowing, Medical Translation.","PeriodicalId":197303,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages and Literatures","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Medical Discourse Translation during COVID-19: A Case Study of \\nTranslating Medical Discourse into Arabic\",\"authors\":\"A. Alduhaim, M. Alkhaldy\",\"doi\":\"10.47012/jjmll.15.1.2\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article aims to tackle the problems of translating medical terms from English to Arabic, particularly terms related to the COVID-19 pandemic. It first examines medical terminology in English, considering how such terms are coined or created, and later sheds light on the importance of neologism in medical discourse. Although English maintains itself as the lingua franca of science and medicine, many researchers have examined the importance of translating medical terminology into Arabic and creating new equivalents instead of borrowing foreign words directly into Arabic. Thus, this article aims to first shed light on newly used words that have emerged during the COVID-19 pandemic, and then analyse their most commonly used translations. The data consists of four common words that have been extensively used during the pandemic. The study concluded that the majority of these terminologies are translated using a descriptive method, or Arabicization. The article further highlights the importance of creating a consistent medical terminology base in Arabic. \\nKeywords: COVID-19, Neologism, Arabicization, Borrowing, Medical Translation.\",\"PeriodicalId\":197303,\"journal\":{\"name\":\"Jordan Journal of Modern Languages and Literatures\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Jordan Journal of Modern Languages and Literatures\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47012/jjmll.15.1.2\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jordan Journal of Modern Languages and Literatures","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47012/jjmll.15.1.2","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文旨在解决医学术语从英语翻译成阿拉伯语的问题,特别是与COVID-19大流行相关的术语。它首先检查在英语医学术语,考虑这些术语是如何创造或创造,后来阐明了新词在医学话语的重要性。尽管英语仍然是科学和医学的通用语,但许多研究人员已经研究了将医学术语翻译成阿拉伯语并创造新的对等词的重要性,而不是直接从阿拉伯语中借用外来词。因此,本文旨在首先阐明在COVID-19大流行期间出现的新使用词汇,然后分析其最常用的翻译。这些数据包括在大流行期间广泛使用的四个常用词。研究得出的结论是,这些术语中的大多数是使用描述性方法或阿拉伯化翻译的。本文进一步强调了在阿拉伯语中创建一致的医学术语库的重要性。关键词:新冠病毒,新词,阿拉伯化,借用,医学翻译
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Medical Discourse Translation during COVID-19: A Case Study of Translating Medical Discourse into Arabic
This article aims to tackle the problems of translating medical terms from English to Arabic, particularly terms related to the COVID-19 pandemic. It first examines medical terminology in English, considering how such terms are coined or created, and later sheds light on the importance of neologism in medical discourse. Although English maintains itself as the lingua franca of science and medicine, many researchers have examined the importance of translating medical terminology into Arabic and creating new equivalents instead of borrowing foreign words directly into Arabic. Thus, this article aims to first shed light on newly used words that have emerged during the COVID-19 pandemic, and then analyse their most commonly used translations. The data consists of four common words that have been extensively used during the pandemic. The study concluded that the majority of these terminologies are translated using a descriptive method, or Arabicization. The article further highlights the importance of creating a consistent medical terminology base in Arabic. Keywords: COVID-19, Neologism, Arabicization, Borrowing, Medical Translation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信