有形的燃烧

Julia S. Carlson
{"title":"有形的燃烧","authors":"Julia S. Carlson","doi":"10.1093/oxfordhb/9780198830801.013.9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The publication in 1786 of both Robert Burns’s Poems, Chiefly in the Scottish Dialect and Valentin Haüy’s Essai sur l’education des enfans-aveugles, the world’s first book printed in raised letters to be read by the hands, demonstrates the diversity of the eighteenth-century printed book. While the poems and songs of the Scottish Bard disrupted the hegemony of standard printed English, their oral-auditory effects would not be made accessible to blind and low-vision readers in Britain for one hundred years, only after suspicions of the revolutionary-era French technology had lapsed and the Protestant control of printing and education for the blind had ceased. I investigate the tactual and hermeneutic discipline by which Scottish reformers sought to assimilate the blind to an Anglophone community represented by the common Roman alphabet, and the passing of this physically, imaginatively, and linguistically restrictive regime by the embossing of Burns’s poems in the more tangible Braille code.","PeriodicalId":309717,"journal":{"name":"The Unfinished Book","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tangible Burns\",\"authors\":\"Julia S. Carlson\",\"doi\":\"10.1093/oxfordhb/9780198830801.013.9\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The publication in 1786 of both Robert Burns’s Poems, Chiefly in the Scottish Dialect and Valentin Haüy’s Essai sur l’education des enfans-aveugles, the world’s first book printed in raised letters to be read by the hands, demonstrates the diversity of the eighteenth-century printed book. While the poems and songs of the Scottish Bard disrupted the hegemony of standard printed English, their oral-auditory effects would not be made accessible to blind and low-vision readers in Britain for one hundred years, only after suspicions of the revolutionary-era French technology had lapsed and the Protestant control of printing and education for the blind had ceased. I investigate the tactual and hermeneutic discipline by which Scottish reformers sought to assimilate the blind to an Anglophone community represented by the common Roman alphabet, and the passing of this physically, imaginatively, and linguistically restrictive regime by the embossing of Burns’s poems in the more tangible Braille code.\",\"PeriodicalId\":309717,\"journal\":{\"name\":\"The Unfinished Book\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Unfinished Book\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780198830801.013.9\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Unfinished Book","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780198830801.013.9","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

1786年出版的罗伯特·伯恩斯的《主要用苏格兰方言写的诗》和瓦伦丁·哈的《儿童教育论文》(Essai sur l 'education des enfans-aveugles)是世界上第一本用凸起字母印刷的、可以用手读的书,展示了18世纪印刷书籍的多样性。虽然苏格兰吟诗人的诗歌和歌曲打破了标准印刷英语的霸权,但直到对革命时期法国技术的怀疑消失,新教徒对盲人印刷和教育的控制停止之后,英国的盲人和低视力读者才有了100年的时间可以接触到它们的口头听觉效果。我研究了苏格兰改革家试图将盲人同化到一个以通用罗马字母为代表的英语社区的触觉和解释学纪律,以及通过用更具体的布莱叶盲文压印伯恩斯的诗歌,这种身体上、想象上和语言上的限制制度的消失。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Tangible Burns
The publication in 1786 of both Robert Burns’s Poems, Chiefly in the Scottish Dialect and Valentin Haüy’s Essai sur l’education des enfans-aveugles, the world’s first book printed in raised letters to be read by the hands, demonstrates the diversity of the eighteenth-century printed book. While the poems and songs of the Scottish Bard disrupted the hegemony of standard printed English, their oral-auditory effects would not be made accessible to blind and low-vision readers in Britain for one hundred years, only after suspicions of the revolutionary-era French technology had lapsed and the Protestant control of printing and education for the blind had ceased. I investigate the tactual and hermeneutic discipline by which Scottish reformers sought to assimilate the blind to an Anglophone community represented by the common Roman alphabet, and the passing of this physically, imaginatively, and linguistically restrictive regime by the embossing of Burns’s poems in the more tangible Braille code.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信