外来词与跨喀尔巴阡匈牙利方言的专业词汇

Vilmosh Gazdag
{"title":"外来词与跨喀尔巴阡匈牙利方言的专业词汇","authors":"Vilmosh Gazdag","doi":"10.31499/2415-8828.2.2022.268633","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As a large number of previous studies show, there are a significant number of words borrowed from the state language in the vocabulary of Transcarpathian Hungarians. These studies also indicate that the vast majority of these loanwords are related to formal spheres of vocabulary. \nAt the same time we do not have enough information about the extent to which the influence of the state language is manifested in the internal communication of the individual professions and how, as a consequence of this influence, unfamiliar loan words or those that have acquired a different meaning start to be used in everyday communication. \nIn the research that became the basis for this publication, we conducted a sociolinguistic analysis of four socio-professional groups from among Transcarpathian Hungarians, whose indicators regarding the ability to speak Hungarian vary considerably. \nThe first group is the vocabulary of Transcarpathian students pursuing higher education in Hungarian. In their case, opportunities to use Hungarian exist in all speech domains. At the same time, the influence of the state language manifests itself through state regulation of the educational process, as well as through communication with acquaintances studying in Ukrainian. \nThe second group is the language of health care workers, whose mother tongue is Hungarian. In their case, it is only possible to obtain education in their speciality in the state language, and its impact on the workplace is also much more intense. \nThe third group is the vocabulary of Transcarpathian drivers and car mechanics whose mother tongue is Hungarian. Their speech essentially combines the same linguistic conditions as those of health care workers. \nThe fourth is the language of those Transcarpathian Hungarian men who did their military service in the Soviet or Ukrainian armies, where their training took place in the state language and the use of their native language was not possible due to a lack of communication partners. In their case, therefore, a specific situation arose where for them military slang in its traditional sense could only function in their mother tongue after completing their service in the format of memories.","PeriodicalId":180896,"journal":{"name":"Philological Review","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Ukrainian and Russian loanwords with professional vocabulary in Transcarpathian Hungarian dialect’s\",\"authors\":\"Vilmosh Gazdag\",\"doi\":\"10.31499/2415-8828.2.2022.268633\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"As a large number of previous studies show, there are a significant number of words borrowed from the state language in the vocabulary of Transcarpathian Hungarians. These studies also indicate that the vast majority of these loanwords are related to formal spheres of vocabulary. \\nAt the same time we do not have enough information about the extent to which the influence of the state language is manifested in the internal communication of the individual professions and how, as a consequence of this influence, unfamiliar loan words or those that have acquired a different meaning start to be used in everyday communication. \\nIn the research that became the basis for this publication, we conducted a sociolinguistic analysis of four socio-professional groups from among Transcarpathian Hungarians, whose indicators regarding the ability to speak Hungarian vary considerably. \\nThe first group is the vocabulary of Transcarpathian students pursuing higher education in Hungarian. In their case, opportunities to use Hungarian exist in all speech domains. At the same time, the influence of the state language manifests itself through state regulation of the educational process, as well as through communication with acquaintances studying in Ukrainian. \\nThe second group is the language of health care workers, whose mother tongue is Hungarian. In their case, it is only possible to obtain education in their speciality in the state language, and its impact on the workplace is also much more intense. \\nThe third group is the vocabulary of Transcarpathian drivers and car mechanics whose mother tongue is Hungarian. Their speech essentially combines the same linguistic conditions as those of health care workers. \\nThe fourth is the language of those Transcarpathian Hungarian men who did their military service in the Soviet or Ukrainian armies, where their training took place in the state language and the use of their native language was not possible due to a lack of communication partners. In their case, therefore, a specific situation arose where for them military slang in its traditional sense could only function in their mother tongue after completing their service in the format of memories.\",\"PeriodicalId\":180896,\"journal\":{\"name\":\"Philological Review\",\"volume\":\"17 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Philological Review\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31499/2415-8828.2.2022.268633\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philological Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31499/2415-8828.2.2022.268633","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

以往的大量研究表明,在喀尔巴阡山脉外的匈牙利人的词汇中,有相当数量的词汇是从国家语言中借用过来的。这些研究还表明,这些外来词绝大多数与词汇的正式领域有关。与此同时,对于国家语言在各个专业的内部交流中表现出的影响程度,以及作为这种影响的结果,不熟悉的外来词或获得不同含义的词如何开始在日常交流中使用,我们没有足够的信息。在成为本出版物基础的研究中,我们对来自喀尔巴阡山脉外的匈牙利人中四个社会专业群体进行了社会语言学分析,这些群体的匈牙利语能力指标差异很大。第一组是用匈牙利语接受高等教育的跨喀尔巴阡学生的词汇。在他们的情况下,使用匈牙利语的机会存在于所有语音领域。同时,国家语言的影响通过国家对教育过程的规定以及与在乌克兰学习的熟人的交流表现出来。第二种语言是卫生保健工作者的语言,他们的母语是匈牙利语。在他们的情况下,只能用国家语言获得专业教育,其对工作场所的影响也要大得多。第三组是母语为匈牙利语的跨喀尔巴阡山脉司机和汽车机械师的词汇。他们的语言基本上与卫生保健工作者的语言条件相同。第四种是那些在苏联或乌克兰军队服役的跨喀尔巴阡的匈牙利人的语言,他们在那里接受的训练是用官方语言进行的,由于缺乏交流伙伴,他们无法使用母语。因此,在他们的情况下,出现了一种特殊的情况,对他们来说,传统意义上的军事俚语只有在以记忆的形式完成服务后才能在他们的母语中发挥作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Ukrainian and Russian loanwords with professional vocabulary in Transcarpathian Hungarian dialect’s
As a large number of previous studies show, there are a significant number of words borrowed from the state language in the vocabulary of Transcarpathian Hungarians. These studies also indicate that the vast majority of these loanwords are related to formal spheres of vocabulary. At the same time we do not have enough information about the extent to which the influence of the state language is manifested in the internal communication of the individual professions and how, as a consequence of this influence, unfamiliar loan words or those that have acquired a different meaning start to be used in everyday communication. In the research that became the basis for this publication, we conducted a sociolinguistic analysis of four socio-professional groups from among Transcarpathian Hungarians, whose indicators regarding the ability to speak Hungarian vary considerably. The first group is the vocabulary of Transcarpathian students pursuing higher education in Hungarian. In their case, opportunities to use Hungarian exist in all speech domains. At the same time, the influence of the state language manifests itself through state regulation of the educational process, as well as through communication with acquaintances studying in Ukrainian. The second group is the language of health care workers, whose mother tongue is Hungarian. In their case, it is only possible to obtain education in their speciality in the state language, and its impact on the workplace is also much more intense. The third group is the vocabulary of Transcarpathian drivers and car mechanics whose mother tongue is Hungarian. Their speech essentially combines the same linguistic conditions as those of health care workers. The fourth is the language of those Transcarpathian Hungarian men who did their military service in the Soviet or Ukrainian armies, where their training took place in the state language and the use of their native language was not possible due to a lack of communication partners. In their case, therefore, a specific situation arose where for them military slang in its traditional sense could only function in their mother tongue after completing their service in the format of memories.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信