{"title":"Samræmi við hulin nafnorð","authors":"Einar Freyr Sigurðsson","doi":"10.33112/ordogtunga.24.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article discusses a somewhat peculiar “agreement” in Icelandic. In (i) we see such an agreement between the subject, on the one hand, and the finite verb and the predicate, on the other.\n\n(i) Englar alheimsins er komin út á ensku.\nangels.masc.pl of.the.universe is.sg published.fem.sg in English\n‘Angels of the Universe has been published in English.’\n\nInterestingly, the head of the subject is in the masculine plural while the finite verb is in the singular and the predicate in the feminine singular. Normally we would have expected the agreement to be as shown in (ii), with the verb and the predicate in the plural and the gender on the latter to be masculine.\n\n(ii) Eru englar ódauðlegir?\nare.pl angels.masc.pl immortal.masc.pl\n‘Are angels immortal?’\n\nWhat is crucial for the agreement pattern in (i), however, is that Englar alheimsins is the title of a book. Even though the noun bók ‘book’ is not visible it seems to directly affect the agreement. In fact, we argue in the article that the structure in examples like (i) contains a concealed or elided noun with which finite verbs, predicates, attributive adjectives, etc., can agree. Such nouns are often found in noun phrases that signify,\ne.g., titles or proper names that are fairly long, and also in noun phrases that contain foreign words that do not inflect, such as Liverpool or Radiohead. We compare this type of agreement with semantic agreement, such as in (iii), and so-called restaurant talk, as in (iv)\n\n(iii) Krakkarnir eru þreytt.\nthe.kids.masc.pl are tired.neut.pl\n‘The kids are tired.’\n(iv) Ég keypti tvo kaffi.\nI bought two.masc coffee.neut\n‘I bought two cups of coffee.’\n\nWe conclude that the agreement of the type in (i) resembles restaurant talk which also seems to involve a concealed noun. We do not, however, argue that semantic agreement contains a concealed noun.","PeriodicalId":205730,"journal":{"name":"Orð og tunga","volume":"44 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Orð og tunga","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33112/ordogtunga.24.3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
这篇文章讨论了冰岛语中一个有点奇怪的“协议”。在第(一)句中,我们看到主语与有限动词和谓语之间的一致。(一)english alheimsins er komin út ensk.angel.masc.pl of the universe is。《宇宙天使》英文版已经出版。有趣的是,主语的开头用的是阳性复数,而限定动词用的是单数,谓语用的是阴性单数。通常情况下,我们会期望这种一致性如(ii)所示,动词和谓语为复数,谓语上的性别为阳性。(ii) Eru english ódauðlegir?are.pl angels.masc.pl immortalal .masc.pl 'Are angels ?然而,对于(i)中的一致模式来说,至关重要的是,英语alheimsins是一本书的标题。虽然“书”这个名词bók是不可见的,但它似乎直接影响了协议。事实上,我们在文章中认为,在(i)这样的例子中,结构包含一个隐藏或省略的名词,而有限的动词、谓语、定语形容词等都可以与之一致。这类名词经常出现在表示的名词短语中,例如:例如,相当长的头衔或专有名称,以及包含不屈折变化的外来词的名词短语,如Liverpool或Radiohead。我们将这种类型的协议与语义协议进行比较,例如(iii),以及所谓的餐馆谈话,如(iv)(iii) Krakkarnir eru þreytt.the.kids.masc.pl are tired.neut.pl ' the kids are tired. ' (iv) Ég keypti two kaffi。我买了两个。例如咖啡。我买了两杯咖啡。“我们得出的结论是,(i)中的协议类型类似于餐馆谈话,似乎也涉及一个隐藏的名词。”然而,我们并不认为语义一致包含一个隐藏的名词。
This article discusses a somewhat peculiar “agreement” in Icelandic. In (i) we see such an agreement between the subject, on the one hand, and the finite verb and the predicate, on the other.
(i) Englar alheimsins er komin út á ensku.
angels.masc.pl of.the.universe is.sg published.fem.sg in English
‘Angels of the Universe has been published in English.’
Interestingly, the head of the subject is in the masculine plural while the finite verb is in the singular and the predicate in the feminine singular. Normally we would have expected the agreement to be as shown in (ii), with the verb and the predicate in the plural and the gender on the latter to be masculine.
(ii) Eru englar ódauðlegir?
are.pl angels.masc.pl immortal.masc.pl
‘Are angels immortal?’
What is crucial for the agreement pattern in (i), however, is that Englar alheimsins is the title of a book. Even though the noun bók ‘book’ is not visible it seems to directly affect the agreement. In fact, we argue in the article that the structure in examples like (i) contains a concealed or elided noun with which finite verbs, predicates, attributive adjectives, etc., can agree. Such nouns are often found in noun phrases that signify,
e.g., titles or proper names that are fairly long, and also in noun phrases that contain foreign words that do not inflect, such as Liverpool or Radiohead. We compare this type of agreement with semantic agreement, such as in (iii), and so-called restaurant talk, as in (iv)
(iii) Krakkarnir eru þreytt.
the.kids.masc.pl are tired.neut.pl
‘The kids are tired.’
(iv) Ég keypti tvo kaffi.
I bought two.masc coffee.neut
‘I bought two cups of coffee.’
We conclude that the agreement of the type in (i) resembles restaurant talk which also seems to involve a concealed noun. We do not, however, argue that semantic agreement contains a concealed noun.