俄狄浦斯与群星

Kurt Fosso
{"title":"俄狄浦斯与群星","authors":"Kurt Fosso","doi":"10.52284/necj.46.2.article.fosso","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"At OT 795 Oedipus’ recollection of measuring his fugitive course by the stars presents a double crux, concerning both the textual tradition’s dueling terms for that measurement and scholars’ related, opposed renderings of the phrase as literal or figurative. I argue Oedipus’ words can be taken literally to signify the techne of ancient celestial navigation, a metric of human knowhow versus the forces of fate and the divine. Midway through Sophocles’ Oedipus Tyrannus one comes upon a textual crossroads — or, more precisely, upon the horns of a puzzling dilemma. At issue is Oedipus’ passing mention of the stars in recounting his anxious flight many years before from Delphi and its oracle’s prophecy of incest and parricide, driving him far from his homeland: κἀγὼ ‘πακούσας ταῦτα τὴν Κορινθίαv ἄστροις τὸ λοιπὸν ἐκμετρούμενος [corr. τεκμαρούμενος] χθόνα 795 ἔφευγον, ἔνθα μήποτ ̓ ὀψοίμην κακῶν χρησμῶν ὀνείδη τῶν ἐμῶν τελούμενα. (OT 794-97)1 And from then on I attended to the whereabouts of Corinth, By the stars thereafter measuring [judging] my course; 795 I fled to a place where I never would behold those evils The reproachful oracle foretold. As intimated by the above brackets, the initial predicament is to choose between alternative terms for Oedipus’ recollected use of the stars: between the codices’ extant but possibly corrupt ἐκμετρούμενος, “to measure distance [ἄστροις, by the stars],” and 1 Text from Lloyd-Jones and Wilson (LJ-W) 1990, Sophoclis Fabulae, supplemented by Jebb 1897 and Dawe 2006. Unless stated otherwise, translations are my own.","PeriodicalId":298955,"journal":{"name":"New England Classical Journal","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Oedipus and the Stars\",\"authors\":\"Kurt Fosso\",\"doi\":\"10.52284/necj.46.2.article.fosso\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"At OT 795 Oedipus’ recollection of measuring his fugitive course by the stars presents a double crux, concerning both the textual tradition’s dueling terms for that measurement and scholars’ related, opposed renderings of the phrase as literal or figurative. I argue Oedipus’ words can be taken literally to signify the techne of ancient celestial navigation, a metric of human knowhow versus the forces of fate and the divine. Midway through Sophocles’ Oedipus Tyrannus one comes upon a textual crossroads — or, more precisely, upon the horns of a puzzling dilemma. At issue is Oedipus’ passing mention of the stars in recounting his anxious flight many years before from Delphi and its oracle’s prophecy of incest and parricide, driving him far from his homeland: κἀγὼ ‘πακούσας ταῦτα τὴν Κορινθίαv ἄστροις τὸ λοιπὸν ἐκμετρούμενος [corr. τεκμαρούμενος] χθόνα 795 ἔφευγον, ἔνθα μήποτ ̓ ὀψοίμην κακῶν χρησμῶν ὀνείδη τῶν ἐμῶν τελούμενα. (OT 794-97)1 And from then on I attended to the whereabouts of Corinth, By the stars thereafter measuring [judging] my course; 795 I fled to a place where I never would behold those evils The reproachful oracle foretold. As intimated by the above brackets, the initial predicament is to choose between alternative terms for Oedipus’ recollected use of the stars: between the codices’ extant but possibly corrupt ἐκμετρούμενος, “to measure distance [ἄστροις, by the stars],” and 1 Text from Lloyd-Jones and Wilson (LJ-W) 1990, Sophoclis Fabulae, supplemented by Jebb 1897 and Dawe 2006. Unless stated otherwise, translations are my own.\",\"PeriodicalId\":298955,\"journal\":{\"name\":\"New England Classical Journal\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"New England Classical Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.52284/necj.46.2.article.fosso\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"New England Classical Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52284/necj.46.2.article.fosso","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在《旧约》795年,俄狄浦斯回忆用星星测量他的逃亡路线,这是一个双重难题,既涉及到文本传统中关于测量的决斗术语,也涉及到学者们对这个短语的相关的,相反的字面或比喻的解释。我认为俄狄浦斯的话可以从字面上理解为古代天体导航的技术,是人类知识与命运和神的力量的一种度量。在索福克勒斯的《俄狄浦斯·Tyrannus》读到一半的时候,我们遇到了一个文本的十字路口——或者更准确地说,是一个令人困惑的两难境地。问题是俄狄浦斯的传递提到明星讲述他焦虑的飞行多年前从德尔福和乱伦和叛逆的甲骨文的预言,使他远离他的家乡:κἀγὼ“πακούσαςταῦτατὴνΚορινθίvἄαστροιςτὸλοιπὸνἐκμετρούμενος(corr。τεκμαρούμενος)χθόνα795ἔφευγον,ἔνθαμήποτ̓ὀψοίμηνκακῶνχρησμῶνὀνείδητῶνἐμῶντελούμενα。(《旧约》794-97)从此以后,我留意哥林多的下落,用星宿量我所行的路;我逃到一个地方,在那里我永远不会看到那些可恶的神谕所预言的邪恶。正如以上所暗示的那样,最初的困境是要在俄狄浦斯回忆中对星星的使用的替代术语之间做出选择:在现存但可能已被破坏的古法典之间做出选择:“通过星星来测量距离[ν στροις],”和1劳埃德-琼斯和威尔逊(LJ-W) 1990年的文本,Sophoclis Fabulae,由Jebb 1897和Dawe 2006补充。除非另有说明,翻译是我自己的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Oedipus and the Stars
At OT 795 Oedipus’ recollection of measuring his fugitive course by the stars presents a double crux, concerning both the textual tradition’s dueling terms for that measurement and scholars’ related, opposed renderings of the phrase as literal or figurative. I argue Oedipus’ words can be taken literally to signify the techne of ancient celestial navigation, a metric of human knowhow versus the forces of fate and the divine. Midway through Sophocles’ Oedipus Tyrannus one comes upon a textual crossroads — or, more precisely, upon the horns of a puzzling dilemma. At issue is Oedipus’ passing mention of the stars in recounting his anxious flight many years before from Delphi and its oracle’s prophecy of incest and parricide, driving him far from his homeland: κἀγὼ ‘πακούσας ταῦτα τὴν Κορινθίαv ἄστροις τὸ λοιπὸν ἐκμετρούμενος [corr. τεκμαρούμενος] χθόνα 795 ἔφευγον, ἔνθα μήποτ ̓ ὀψοίμην κακῶν χρησμῶν ὀνείδη τῶν ἐμῶν τελούμενα. (OT 794-97)1 And from then on I attended to the whereabouts of Corinth, By the stars thereafter measuring [judging] my course; 795 I fled to a place where I never would behold those evils The reproachful oracle foretold. As intimated by the above brackets, the initial predicament is to choose between alternative terms for Oedipus’ recollected use of the stars: between the codices’ extant but possibly corrupt ἐκμετρούμενος, “to measure distance [ἄστροις, by the stars],” and 1 Text from Lloyd-Jones and Wilson (LJ-W) 1990, Sophoclis Fabulae, supplemented by Jebb 1897 and Dawe 2006. Unless stated otherwise, translations are my own.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信