也门大学生委婉语翻译的可接受性

Essam Al-Mizgagi, Naseem Al-Rawhani
{"title":"也门大学生委婉语翻译的可接受性","authors":"Essam Al-Mizgagi, Naseem Al-Rawhani","doi":"10.7575/aiac.ijclts.v.8n.1p.29","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aimed at exploring the challenges that Yemeni undergraduates face through a tailor-made scale of acceptability of euphemisms. Besides, reasons behind these challenges, and suggested solutions were given rise in this study as well. The descriptive approach was followed to achieve the objectives of this study. Translation undergraduates were, randomly, chosen from SU and UST to be the sample of the study during the first semester of the academic year 2018/2019. To collect the required data, the researchers designed a translation test and administered a questionnaire. The study results revealed that translation undergraduates encountered real challenges when translating euphemistic expressions. These challenges were mostly related to the cultural and pragmatic domains. The respondents believed that there were resolvable reasons behind euphemism translation difficulties such as the lack enough syllabus materials and training. The study recommended that undergraduates, instructors and academic institutions have to pay more attention to euphemisms while teaching translation courses especially English euphemisms.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"112 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Acceptability of Euphemisms Translation Done by Yemeni Undergraduates\",\"authors\":\"Essam Al-Mizgagi, Naseem Al-Rawhani\",\"doi\":\"10.7575/aiac.ijclts.v.8n.1p.29\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study aimed at exploring the challenges that Yemeni undergraduates face through a tailor-made scale of acceptability of euphemisms. Besides, reasons behind these challenges, and suggested solutions were given rise in this study as well. The descriptive approach was followed to achieve the objectives of this study. Translation undergraduates were, randomly, chosen from SU and UST to be the sample of the study during the first semester of the academic year 2018/2019. To collect the required data, the researchers designed a translation test and administered a questionnaire. The study results revealed that translation undergraduates encountered real challenges when translating euphemistic expressions. These challenges were mostly related to the cultural and pragmatic domains. The respondents believed that there were resolvable reasons behind euphemism translation difficulties such as the lack enough syllabus materials and training. The study recommended that undergraduates, instructors and academic institutions have to pay more attention to euphemisms while teaching translation courses especially English euphemisms.\",\"PeriodicalId\":245593,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies\",\"volume\":\"112 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-01-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.8n.1p.29\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.8n.1p.29","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究旨在通过量身定制的委婉语可接受性量表来探索也门大学生面临的挑战。此外,本研究还提出了这些挑战背后的原因,并提出了解决方案。为了达到本研究的目的,采用了描述性的方法。在2018/2019学年的第一学期,随机从苏大和科大的翻译专业本科生中选择翻译专业本科生作为研究样本。为了收集所需的数据,研究人员设计了一项翻译测试并进行了问卷调查。研究结果表明,翻译本科生在翻译委婉语时遇到了现实的挑战。这些挑战主要与文化和语用领域有关。受访者认为,委婉语翻译困难的背后有可解决的原因,如缺乏足够的教学大纲材料和培训。本研究建议本科生、教师和学术机构在进行翻译课程教学时,尤其在英语委婉语教学中,应更加重视委婉语的教学。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Acceptability of Euphemisms Translation Done by Yemeni Undergraduates
This study aimed at exploring the challenges that Yemeni undergraduates face through a tailor-made scale of acceptability of euphemisms. Besides, reasons behind these challenges, and suggested solutions were given rise in this study as well. The descriptive approach was followed to achieve the objectives of this study. Translation undergraduates were, randomly, chosen from SU and UST to be the sample of the study during the first semester of the academic year 2018/2019. To collect the required data, the researchers designed a translation test and administered a questionnaire. The study results revealed that translation undergraduates encountered real challenges when translating euphemistic expressions. These challenges were mostly related to the cultural and pragmatic domains. The respondents believed that there were resolvable reasons behind euphemism translation difficulties such as the lack enough syllabus materials and training. The study recommended that undergraduates, instructors and academic institutions have to pay more attention to euphemisms while teaching translation courses especially English euphemisms.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信