{"title":"English Translation of Rekhtyia Rekhtyia Di: A Study on Category Shifts","authors":"M. Khan","doi":"10.33195/jll.v5ii.311","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aims at exploring category shifts in English translation Facts are Facts of the Pashto text Rekhtyia Rekhtyia Di by Khan Abdul Wali Khan. It investigates the nature of category shifts, giving an overview of prior theories of translation. It adopts the qualitative method, using the closing reading technique as a tool for collection as well as interpretation of data under the theoretical framework of Catford’s theory of translation shifts. It analyzes category shifts in English translation Facts are Facts, by studying source text and target text in parallel. It finds out the answer to the question: What are category shifts in English translation Facts are Facts of the Pashto text Rekhtyia Rekhtyia Di? Moreover, it gives an avenue to future researchers to apply category shifts to other forms of translated literature.\n\n\nKeywords: Category shifts, qualitative method, close reading technique, source, and target text","PeriodicalId":330725,"journal":{"name":"University of Chitral Journal of Linguistics and Literature","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"University of Chitral Journal of Linguistics and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33195/jll.v5ii.311","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本研究旨在探讨Khan Abdul Wali Khan的普什图语文本Rekhtyia Rekhtyia Di的事实是英语翻译中的类别转换。它探讨了范畴转换的本质,并对先前的翻译理论进行了概述。本文采用定性的方法,在Catford翻译转换理论的理论框架下,将闭读技术作为收集和解释资料的工具。通过对原文和译文的平行研究,分析了英语翻译中“事实就是事实”的范畴转换。它找到了问题的答案:英语翻译中的类别转换是什么?事实是普什图语文本Rekhtyia Rekhtyia Di的事实?此外,这也为未来的研究者将范畴转换应用到其他形式的翻译文学提供了一条途径。关键词:范畴转换,定性方法,细读技巧,原文和译文
English Translation of Rekhtyia Rekhtyia Di: A Study on Category Shifts
This study aims at exploring category shifts in English translation Facts are Facts of the Pashto text Rekhtyia Rekhtyia Di by Khan Abdul Wali Khan. It investigates the nature of category shifts, giving an overview of prior theories of translation. It adopts the qualitative method, using the closing reading technique as a tool for collection as well as interpretation of data under the theoretical framework of Catford’s theory of translation shifts. It analyzes category shifts in English translation Facts are Facts, by studying source text and target text in parallel. It finds out the answer to the question: What are category shifts in English translation Facts are Facts of the Pashto text Rekhtyia Rekhtyia Di? Moreover, it gives an avenue to future researchers to apply category shifts to other forms of translated literature.
Keywords: Category shifts, qualitative method, close reading technique, source, and target text