再访Sapir-Whorf假说:对阿尔及利亚英语语境下世界观的再思考

Nabil Djawad Bemmoussat, Smail Bemmoussat
{"title":"再访Sapir-Whorf假说:对阿尔及利亚英语语境下世界观的再思考","authors":"Nabil Djawad Bemmoussat, Smail Bemmoussat","doi":"10.46325/ellic.v7i1.96","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Language teaching theorists, unanimously, recognize de facto that culture teaching is a vital component of any language course, be it second or foreign. Knowledge of the target culture, awareness of its dominant characteristics and of the striking differences between the target culture and the mainstream culture should constantly be part of a language teaching menu. Thus, considering a priori the oft-held view that language teaching consists of the four skills plus culture is at present all too often held to be partially true, yet more deluding than enlightening; culture in the language teaching-learning process ought not to be is an expendable fifth skill: an added frill. Additionally, culture teaching should not be restricting, as it were, to a mere passing of information about the people of the target language, and about their general thoughts and worldviews. However, a large load of what is called culture is a sheer social construct, an unmitigated product of self- perceptions and others’ weltanschauung. This ethno-linguistic dimension, assuming that different languages are likely to lead people to perform different actions because language shapes their worldview, is the nub of our research work. Language-wise, what is the place of this hypothesis, and its pedagogical implications in our Algerian EFL classroom? The answer to the question represents the general lay-out of the present article.\nRésumé\nLes théoriciens de l’enseignement des langues reconnaissent unanimement et de facto que l’enseignement de la culture est un élément vital dans la composante d’un cours de langue, qu’elle soit seconde ou étrangère. Une connaissance de la culture cible, une sensibilisation aux caractéristiques dominantes et aux différences pertinentes entre la culture cible et la culture dominante devrait, d’une manière constante, faire partie intégrale d’un menu d’un cours de langue. On considérant a priori, que l’enseignement d’une langue consiste à développer les quatre compétences plus culture, cette approche est de nos jours une vérité partielle, plus fallacieuse qu’instructive. La culture dans le processus de l’enseignement et l’apprentissage des langues ne devrait pas être une cinquième compétence optionnelle : un volant ornemental. En outre, l’enseignement de la culture ne doit pas se limiter à une simple transmission d’information sur les personnes parlant la langue cible, et sur leurs pensées et leurs visions du monde. Cependant, une grande partie de ce qu’on appelle culture n’est qu’une conception ou construction sociale, un produit absolu des self-perceptions et de la weltanschauung des autres. Cette dimension ethnolinguistique, supposant que différentes langues entrainent probablement des individus à effectuer des actions différentes parce que la langue agit comme un filtre sur leur vision du monde, constitue l’essence même de ce travail de recherche. Côté langue, quelle place accordons-nous à cette hypothèse, et quelles en sont les implications pédagogiques dans une classe d’enseignement d’anglais en Algérie ? La réponse à cette question représente le plan général du présent travail.","PeriodicalId":210882,"journal":{"name":"Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures","volume":"69 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Sapir-Whorf Hypothesis Revisited: A Reconsideration of the Weltanschauung in an Algerian EFL Context\",\"authors\":\"Nabil Djawad Bemmoussat, Smail Bemmoussat\",\"doi\":\"10.46325/ellic.v7i1.96\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Language teaching theorists, unanimously, recognize de facto that culture teaching is a vital component of any language course, be it second or foreign. Knowledge of the target culture, awareness of its dominant characteristics and of the striking differences between the target culture and the mainstream culture should constantly be part of a language teaching menu. Thus, considering a priori the oft-held view that language teaching consists of the four skills plus culture is at present all too often held to be partially true, yet more deluding than enlightening; culture in the language teaching-learning process ought not to be is an expendable fifth skill: an added frill. Additionally, culture teaching should not be restricting, as it were, to a mere passing of information about the people of the target language, and about their general thoughts and worldviews. However, a large load of what is called culture is a sheer social construct, an unmitigated product of self- perceptions and others’ weltanschauung. This ethno-linguistic dimension, assuming that different languages are likely to lead people to perform different actions because language shapes their worldview, is the nub of our research work. Language-wise, what is the place of this hypothesis, and its pedagogical implications in our Algerian EFL classroom? The answer to the question represents the general lay-out of the present article.\\nRésumé\\nLes théoriciens de l’enseignement des langues reconnaissent unanimement et de facto que l’enseignement de la culture est un élément vital dans la composante d’un cours de langue, qu’elle soit seconde ou étrangère. Une connaissance de la culture cible, une sensibilisation aux caractéristiques dominantes et aux différences pertinentes entre la culture cible et la culture dominante devrait, d’une manière constante, faire partie intégrale d’un menu d’un cours de langue. On considérant a priori, que l’enseignement d’une langue consiste à développer les quatre compétences plus culture, cette approche est de nos jours une vérité partielle, plus fallacieuse qu’instructive. La culture dans le processus de l’enseignement et l’apprentissage des langues ne devrait pas être une cinquième compétence optionnelle : un volant ornemental. En outre, l’enseignement de la culture ne doit pas se limiter à une simple transmission d’information sur les personnes parlant la langue cible, et sur leurs pensées et leurs visions du monde. Cependant, une grande partie de ce qu’on appelle culture n’est qu’une conception ou construction sociale, un produit absolu des self-perceptions et de la weltanschauung des autres. Cette dimension ethnolinguistique, supposant que différentes langues entrainent probablement des individus à effectuer des actions différentes parce que la langue agit comme un filtre sur leur vision du monde, constitue l’essence même de ce travail de recherche. Côté langue, quelle place accordons-nous à cette hypothèse, et quelles en sont les implications pédagogiques dans une classe d’enseignement d’anglais en Algérie ? La réponse à cette question représente le plan général du présent travail.\",\"PeriodicalId\":210882,\"journal\":{\"name\":\"Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures\",\"volume\":\"69 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-07-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.46325/ellic.v7i1.96\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46325/ellic.v7i1.96","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

语言教学理论家一致认为,文化教学是任何语言课程的重要组成部分,无论是第二语言课程还是外语课程。对目的语文化的了解,对其主要特征的认识,以及对目的语文化与主流文化之间的显著差异的认识,应该不断成为语言教学菜单的一部分。因此,考虑到先验的惯常观点,即语言教学由四种技能和文化组成,目前往往被认为是部分正确的,但更多的是迷惑而不是启发;文化在语言教学过程中不应该是一种消耗性的第五种技能:一种额外的装饰。此外,文化教学不应该仅仅局限于传递有关目标语言人民的信息,以及他们的一般思想和世界观。然而,很大一部分被称为文化的东西是纯粹的社会建构,是自我认知和他人世界观的纯粹产物。这个民族-语言的维度是我们研究工作的核心,它假设不同的语言可能会导致人们做出不同的行为,因为语言塑造了他们的世界观。在语言方面,这一假设的地位是什么?它在阿尔及利亚英语课堂上的教学意义是什么?这个问题的答案代表了本文的总体布局。在语言的过程中,有一件事是很重要的,那就是在语言的过程中,有一件事是很重要的,那就是在语言的过程中,有一件事是很重要的。一种文化的融合,一种情感的融合,一种人格的融合,一种人格的融合,一种人格的融合,一种人格的融合,一种人格的融合,一种人格的融合,一种人格的融合,一种人格的融合,一种人格的融合。在相当大的先验条件下,“语言的特性”包括:“ ; 与与; 与与;;与;与;文化是一种学习过程,一种学习过程,一种学习过程,一种学习过程,一种学习过程,一种学习过程,一种学习过程。当然,“文化的融合”并不局限于简单的信息传递,而是局限于“人的语言”,局限于“人的生活”,局限于“人的生活”,局限于“人的生活”和“人的生活”。独立的,一个大的政党,在一个人的文化中,在一个人的社会建设中,在一个人的观念中,在一个人的自我认知中,在一个人的世界中,在一个人的世界中,在一个人的世界中。单一维度的民族语言学,假设不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者,不同的交际者。Côté language, quelle place accordes -nous, cette hypothise, et quelles en sont les implications, psamdagoggiques dans, a class d ' enseement, d 'anglais, en alsamrie ?拉西姆斯·卡西特问题:拉西姆·卡西特问题:拉西姆·卡西特问题:拉西姆·卡西特计划:拉西姆·卡西姆计划:拉西姆·卡西姆计划。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Sapir-Whorf Hypothesis Revisited: A Reconsideration of the Weltanschauung in an Algerian EFL Context
Language teaching theorists, unanimously, recognize de facto that culture teaching is a vital component of any language course, be it second or foreign. Knowledge of the target culture, awareness of its dominant characteristics and of the striking differences between the target culture and the mainstream culture should constantly be part of a language teaching menu. Thus, considering a priori the oft-held view that language teaching consists of the four skills plus culture is at present all too often held to be partially true, yet more deluding than enlightening; culture in the language teaching-learning process ought not to be is an expendable fifth skill: an added frill. Additionally, culture teaching should not be restricting, as it were, to a mere passing of information about the people of the target language, and about their general thoughts and worldviews. However, a large load of what is called culture is a sheer social construct, an unmitigated product of self- perceptions and others’ weltanschauung. This ethno-linguistic dimension, assuming that different languages are likely to lead people to perform different actions because language shapes their worldview, is the nub of our research work. Language-wise, what is the place of this hypothesis, and its pedagogical implications in our Algerian EFL classroom? The answer to the question represents the general lay-out of the present article. Résumé Les théoriciens de l’enseignement des langues reconnaissent unanimement et de facto que l’enseignement de la culture est un élément vital dans la composante d’un cours de langue, qu’elle soit seconde ou étrangère. Une connaissance de la culture cible, une sensibilisation aux caractéristiques dominantes et aux différences pertinentes entre la culture cible et la culture dominante devrait, d’une manière constante, faire partie intégrale d’un menu d’un cours de langue. On considérant a priori, que l’enseignement d’une langue consiste à développer les quatre compétences plus culture, cette approche est de nos jours une vérité partielle, plus fallacieuse qu’instructive. La culture dans le processus de l’enseignement et l’apprentissage des langues ne devrait pas être une cinquième compétence optionnelle : un volant ornemental. En outre, l’enseignement de la culture ne doit pas se limiter à une simple transmission d’information sur les personnes parlant la langue cible, et sur leurs pensées et leurs visions du monde. Cependant, une grande partie de ce qu’on appelle culture n’est qu’une conception ou construction sociale, un produit absolu des self-perceptions et de la weltanschauung des autres. Cette dimension ethnolinguistique, supposant que différentes langues entrainent probablement des individus à effectuer des actions différentes parce que la langue agit comme un filtre sur leur vision du monde, constitue l’essence même de ce travail de recherche. Côté langue, quelle place accordons-nous à cette hypothèse, et quelles en sont les implications pédagogiques dans une classe d’enseignement d’anglais en Algérie ? La réponse à cette question représente le plan général du présent travail.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信