萨拉米斯《安科拉图斯》中埃皮法尼乌斯的科普特语翻译与上埃及的起源论之争

Christian H. Bull
{"title":"萨拉米斯《安科拉图斯》中埃皮法尼乌斯的科普特语翻译与上埃及的起源论之争","authors":"Christian H. Bull","doi":"10.1515/zac-2022-0020","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Two manuscripts from around the 9th and the 10th century bear witness to a Coptic translation of the Ancoratus, originally written in Greek by Epiphanius, bishop of Salamis, in 374. Like his more famous sequel to this work, the Panarion, the treatise defends Nicene orthodoxy from perceived heretics, mainly Pneumatomachoi, Arians, Manichaeans, and Origenists. The latter are said to be present in Upper Egypt, where they deny the resurrection of this material body in favor of a spiritual body. The present article argues that the Coptic translation likely took place shortly after the composition of the Greek original, indeed the work was in part commissioned to be used against Origenist monastics in Upper Egypt, thus furnishing a valuable testimony to monastic diversity in the Thebaïd and the lead-up to the Origenist Controversy.","PeriodicalId":202431,"journal":{"name":"Zeitschrift für Antikes Christentum / Journal of Ancient Christianity","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Coptic Translation of Epiphanius of Salamis’s Ancoratus and the Origenist Controversy in Upper Egypt\",\"authors\":\"Christian H. Bull\",\"doi\":\"10.1515/zac-2022-0020\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Two manuscripts from around the 9th and the 10th century bear witness to a Coptic translation of the Ancoratus, originally written in Greek by Epiphanius, bishop of Salamis, in 374. Like his more famous sequel to this work, the Panarion, the treatise defends Nicene orthodoxy from perceived heretics, mainly Pneumatomachoi, Arians, Manichaeans, and Origenists. The latter are said to be present in Upper Egypt, where they deny the resurrection of this material body in favor of a spiritual body. The present article argues that the Coptic translation likely took place shortly after the composition of the Greek original, indeed the work was in part commissioned to be used against Origenist monastics in Upper Egypt, thus furnishing a valuable testimony to monastic diversity in the Thebaïd and the lead-up to the Origenist Controversy.\",\"PeriodicalId\":202431,\"journal\":{\"name\":\"Zeitschrift für Antikes Christentum / Journal of Ancient Christianity\",\"volume\":\"6 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-08-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Zeitschrift für Antikes Christentum / Journal of Ancient Christianity\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/zac-2022-0020\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Zeitschrift für Antikes Christentum / Journal of Ancient Christianity","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/zac-2022-0020","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

大约9世纪和10世纪的两份手稿见证了《安科拉图》的科普特语翻译,它最初是萨拉米斯主教埃皮法尼乌斯在374年用希腊语写的。就像他更著名的续作《帕纳里昂》一样,这篇论文捍卫了尼西亚正教不受异端的影响,这些异端主要是气团派、阿里乌斯派、摩尼教派和起源派。后者据说出现在上埃及,在那里他们否认这个物质身体的复活,赞成一个精神身体。本文认为,科普特语的翻译很可能是在希腊原文完成后不久完成的,事实上,这项工作在一定程度上是被委托用来反对上埃及的东正教修道院,从而为Thebaïd的修道院多样性提供了宝贵的证据,并导致了东正教争议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Coptic Translation of Epiphanius of Salamis’s Ancoratus and the Origenist Controversy in Upper Egypt
Abstract Two manuscripts from around the 9th and the 10th century bear witness to a Coptic translation of the Ancoratus, originally written in Greek by Epiphanius, bishop of Salamis, in 374. Like his more famous sequel to this work, the Panarion, the treatise defends Nicene orthodoxy from perceived heretics, mainly Pneumatomachoi, Arians, Manichaeans, and Origenists. The latter are said to be present in Upper Egypt, where they deny the resurrection of this material body in favor of a spiritual body. The present article argues that the Coptic translation likely took place shortly after the composition of the Greek original, indeed the work was in part commissioned to be used against Origenist monastics in Upper Egypt, thus furnishing a valuable testimony to monastic diversity in the Thebaïd and the lead-up to the Origenist Controversy.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信