文字和图像

M. Wyke
{"title":"文字和图像","authors":"M. Wyke","doi":"10.1093/oso/9780198867531.003.0009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The pioneering Italian film Quo vadis? (1913, dir. Enrico Guazzoni) is widely recognized as a turning point in both film history and the popular reception of the ancient world. Its feature-length adaptation of the Polish novel sought to nationalize the Italian public through the presentation of a common cultural heritage in the Roman past, to raise the commercial prestige of the Italian film industry in global markets, and to increase the artistic status of cinema and legitimate it as a respectable form of entertainment. Its use of nineteenth-century historical fiction also provided a radically new way of experiencing Neronian Rome, related to but distinct from the reconstruction of the Roman past in other high cultural forms. The film achieved substantial success, reaching spectators of all classes throughout Italy and across the world. Yet when it was first released, some critics deplored it as cheap, facile ‘wordless images’—a harbinger of a ‘cinema age’ that would threaten the survival of theatre, the book, and even literacy itself. This chapter draws on recent work in adaptation studies to reconceptualize the relationship between the Italian film and the Polish novel as more complex than image to word. And, through its analysis of the afterlife of Sienkiewicz’s novel on screen, this chapter explores cinema more broadly as a mode of expression that is not inferior to the book but more varied, and in possession of extensive ideological and aesthetic, as well as mass-market, reach.","PeriodicalId":154048,"journal":{"name":"The Novel of Neronian Rome and its Multimedial Transformations","volume":"65 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Word and Image\",\"authors\":\"M. Wyke\",\"doi\":\"10.1093/oso/9780198867531.003.0009\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The pioneering Italian film Quo vadis? (1913, dir. Enrico Guazzoni) is widely recognized as a turning point in both film history and the popular reception of the ancient world. Its feature-length adaptation of the Polish novel sought to nationalize the Italian public through the presentation of a common cultural heritage in the Roman past, to raise the commercial prestige of the Italian film industry in global markets, and to increase the artistic status of cinema and legitimate it as a respectable form of entertainment. Its use of nineteenth-century historical fiction also provided a radically new way of experiencing Neronian Rome, related to but distinct from the reconstruction of the Roman past in other high cultural forms. The film achieved substantial success, reaching spectators of all classes throughout Italy and across the world. Yet when it was first released, some critics deplored it as cheap, facile ‘wordless images’—a harbinger of a ‘cinema age’ that would threaten the survival of theatre, the book, and even literacy itself. This chapter draws on recent work in adaptation studies to reconceptualize the relationship between the Italian film and the Polish novel as more complex than image to word. And, through its analysis of the afterlife of Sienkiewicz’s novel on screen, this chapter explores cinema more broadly as a mode of expression that is not inferior to the book but more varied, and in possession of extensive ideological and aesthetic, as well as mass-market, reach.\",\"PeriodicalId\":154048,\"journal\":{\"name\":\"The Novel of Neronian Rome and its Multimedial Transformations\",\"volume\":\"65 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Novel of Neronian Rome and its Multimedial Transformations\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/oso/9780198867531.003.0009\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Novel of Neronian Rome and its Multimedial Transformations","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198867531.003.0009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

意大利电影先驱Quo vadis?(1913年,dir。恩里科·瓜佐尼(Enrico Guazzoni))被广泛认为是电影史和古代世界流行接受的转折点。它的长片改编自波兰小说,试图通过展示罗马过去的共同文化遗产,使意大利公众国有化,提高意大利电影业在全球市场上的商业声望,提高电影的艺术地位,使其成为一种受人尊敬的娱乐形式。它对19世纪历史小说的使用也提供了一种体验尼禄罗马的全新方式,与其他高级文化形式对罗马过去的重建有关,但又不同。这部电影取得了巨大的成功,在意大利和世界各地吸引了各个阶层的观众。然而,当它第一次发行时,一些评论家谴责它是廉价、肤浅的“无文字图像”——这是“电影时代”的先声,它将威胁戏剧、书籍甚至识字本身的生存。本章借鉴了最近的改编研究工作,重新定义了意大利电影和波兰小说之间的关系,这种关系比图像对文字的关系更复杂。而且,通过对Sienkiewicz的小说在银幕上的来世的分析,本章更广泛地探讨了电影作为一种表达方式,它并不逊于书,但更多样化,拥有广泛的意识形态和美学,以及大众市场,到达。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Word and Image
The pioneering Italian film Quo vadis? (1913, dir. Enrico Guazzoni) is widely recognized as a turning point in both film history and the popular reception of the ancient world. Its feature-length adaptation of the Polish novel sought to nationalize the Italian public through the presentation of a common cultural heritage in the Roman past, to raise the commercial prestige of the Italian film industry in global markets, and to increase the artistic status of cinema and legitimate it as a respectable form of entertainment. Its use of nineteenth-century historical fiction also provided a radically new way of experiencing Neronian Rome, related to but distinct from the reconstruction of the Roman past in other high cultural forms. The film achieved substantial success, reaching spectators of all classes throughout Italy and across the world. Yet when it was first released, some critics deplored it as cheap, facile ‘wordless images’—a harbinger of a ‘cinema age’ that would threaten the survival of theatre, the book, and even literacy itself. This chapter draws on recent work in adaptation studies to reconceptualize the relationship between the Italian film and the Polish novel as more complex than image to word. And, through its analysis of the afterlife of Sienkiewicz’s novel on screen, this chapter explores cinema more broadly as a mode of expression that is not inferior to the book but more varied, and in possession of extensive ideological and aesthetic, as well as mass-market, reach.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信