{"title":"Um sagnasambandið \"sjá sig eftir\" og afturbeygingu","authors":"M. Jónsdóttir","doi":"10.33112/ordogtunga.24.2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article deals with the idiom sjá sig eftir, a variant of sjá eftir, more or less in the same meaning as iðrast ‛repent, regret’. The experiencer subject is in the nominative. The accusative form of the reflexive pronoun, sig, theorectically the indirect object of the verb, is bound and commanded by the next subject. Consequently, the binding domain is short and the pronoun is a short-distance one. Semantically, it could be argued that the reflexive pronoun is a part of the verb which is inherently reflexive. Syntactically, the reflexive pronoun in question behaves mostly like other obligatory reflexive pronouns.\n\nThe examples of sjá sig eftir, from written texts as well as the spoken language, are from the middle of the nineteenth century to the last quarter of the twentieth. Most of the examples are from the eastern part of Iceland, and this includes all of the spoken language examples.\n\nIt could be argued that the examples of sjá sig eftir are relics. It doesn‘t have to be so, as there are sporadic examples of other experiencer-subject verbs, normally not reflexive, as reflexive ones (e.g. hlakka (sig) til ‘look forward to’). Some of the examples are from child language. Furthermore, there are corresponding examples from related languages that show the same behaviour.","PeriodicalId":205730,"journal":{"name":"Orð og tunga","volume":"25 2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Orð og tunga","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33112/ordogtunga.24.2","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
这篇文章讨论了习语sj sigeftir,它是sj eftir的一个变体,或多或少与i - rast的意思相同,意思是“后悔,后悔”。体验者的主语是主格。反身代词、手势的宾格形式,理论上是动词的间接宾语,受下一个主语的约束和支配。因此,结合域是短的,代词是短距离的。从语义上说,反身代词是动词本身具有反身性的一部分。从句法上讲,该反身代词的行为与其他必须反身代词基本相同。从19世纪中叶到20世纪的最后25年,书面文本和口语中都有sj符号表达法的例子。大多数例子来自冰岛东部,这包括所有的口语例子。可以认为,sj符号效应的例子是遗迹。其实并不一定是这样,因为偶尔也有其他经验者-主语动词的例子,它们通常不是反身动词,而是反身动词(例如hlakka (sig) til ' look forward to ')。有些例子来自儿童语言。此外,还有来自相关语言的相应示例显示相同的行为。
Um sagnasambandið "sjá sig eftir" og afturbeygingu
This article deals with the idiom sjá sig eftir, a variant of sjá eftir, more or less in the same meaning as iðrast ‛repent, regret’. The experiencer subject is in the nominative. The accusative form of the reflexive pronoun, sig, theorectically the indirect object of the verb, is bound and commanded by the next subject. Consequently, the binding domain is short and the pronoun is a short-distance one. Semantically, it could be argued that the reflexive pronoun is a part of the verb which is inherently reflexive. Syntactically, the reflexive pronoun in question behaves mostly like other obligatory reflexive pronouns.
The examples of sjá sig eftir, from written texts as well as the spoken language, are from the middle of the nineteenth century to the last quarter of the twentieth. Most of the examples are from the eastern part of Iceland, and this includes all of the spoken language examples.
It could be argued that the examples of sjá sig eftir are relics. It doesn‘t have to be so, as there are sporadic examples of other experiencer-subject verbs, normally not reflexive, as reflexive ones (e.g. hlakka (sig) til ‘look forward to’). Some of the examples are from child language. Furthermore, there are corresponding examples from related languages that show the same behaviour.