Instagram上的清真文化

Yelena Mejova, Youcef Benkhedda, Khairani
{"title":"Instagram上的清真文化","authors":"Yelena Mejova, Youcef Benkhedda, Khairani","doi":"10.3389/fdigh.2017.00021","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Halal is a notion that applies to both objects and actions, and means permissible according to Islamic law. It may be most often associated with food and the rules of selecting, slaughtering, and cooking animals. In the globalized world, halal can be found in street corners of New York and beauty shops of Manila. In this study, we explore the cultural diversity of the concept, as revealed through social media, and specifically the way it is expressed by different populations around the world, and how it relates to their perception of (i) religious and (ii) governmental authority, and (iii) personal health. Here, we analyze two Instagram datasets, using Halal in Arabic (325,665 posts) and in English (1,004,445 posts), which provide a global view of major Muslim populations around the world. We find a great variety in the use of halal within Arabic, English, and Indonesian-speaking populations, with animal trade emphasized in first (making up 61% of the language's stream), food in second (80%), and cosmetics and supplements in third (70%). The commercialization of the term halal is a powerful signal of its detraction from its traditional roots. We find a complex social engagement around posts mentioning religious terms, such that when a food-related post is accompanied by a religious term, it on average gets more likes in English and Indonesian, but not in Arabic, indicating a potential shift out of its traditional moral framing.","PeriodicalId":227954,"journal":{"name":"Frontiers Digit. Humanit.","volume":"2013 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-11-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":"{\"title\":\"#Halal Culture on Instagram\",\"authors\":\"Yelena Mejova, Youcef Benkhedda, Khairani\",\"doi\":\"10.3389/fdigh.2017.00021\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Halal is a notion that applies to both objects and actions, and means permissible according to Islamic law. It may be most often associated with food and the rules of selecting, slaughtering, and cooking animals. In the globalized world, halal can be found in street corners of New York and beauty shops of Manila. In this study, we explore the cultural diversity of the concept, as revealed through social media, and specifically the way it is expressed by different populations around the world, and how it relates to their perception of (i) religious and (ii) governmental authority, and (iii) personal health. Here, we analyze two Instagram datasets, using Halal in Arabic (325,665 posts) and in English (1,004,445 posts), which provide a global view of major Muslim populations around the world. We find a great variety in the use of halal within Arabic, English, and Indonesian-speaking populations, with animal trade emphasized in first (making up 61% of the language's stream), food in second (80%), and cosmetics and supplements in third (70%). The commercialization of the term halal is a powerful signal of its detraction from its traditional roots. We find a complex social engagement around posts mentioning religious terms, such that when a food-related post is accompanied by a religious term, it on average gets more likes in English and Indonesian, but not in Arabic, indicating a potential shift out of its traditional moral framing.\",\"PeriodicalId\":227954,\"journal\":{\"name\":\"Frontiers Digit. Humanit.\",\"volume\":\"2013 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2017-11-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"7\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Frontiers Digit. Humanit.\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3389/fdigh.2017.00021\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Frontiers Digit. Humanit.","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3389/fdigh.2017.00021","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

摘要

清真是一个概念,适用于对象和行动,并意味着允许根据伊斯兰法律。它可能最常与食物和选择、屠宰和烹饪动物的规则联系在一起。在全球化的世界里,清真可以在纽约的街角和马尼拉的美容店找到。在本研究中,我们探索了通过社交媒体揭示的这一概念的文化多样性,特别是世界各地不同人群表达这一概念的方式,以及它与他们对(i)宗教和(ii)政府权威以及(iii)个人健康的看法之间的关系。在这里,我们分析了两个Instagram数据集,使用阿拉伯语的清真(325,665个帖子)和英语的清真(1,004,445个帖子),它们提供了世界各地主要穆斯林人口的全球视图。我们发现,在阿拉伯语、英语和印尼语人群中,清真的使用种类繁多,首先强调的是动物贸易(占语言流的61%),其次是食品(80%),第三是化妆品和补充剂(70%)。“清真”一词的商业化是一个强有力的信号,表明它偏离了它的传统根源。我们发现,在提到宗教术语的帖子周围,有一种复杂的社会参与,比如,当一条与食物相关的帖子伴随着宗教术语时,它在英语和印尼语中平均得到更多的点赞,但在阿拉伯语中却没有,这表明传统道德框架的潜在转变。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
#Halal Culture on Instagram
Halal is a notion that applies to both objects and actions, and means permissible according to Islamic law. It may be most often associated with food and the rules of selecting, slaughtering, and cooking animals. In the globalized world, halal can be found in street corners of New York and beauty shops of Manila. In this study, we explore the cultural diversity of the concept, as revealed through social media, and specifically the way it is expressed by different populations around the world, and how it relates to their perception of (i) religious and (ii) governmental authority, and (iii) personal health. Here, we analyze two Instagram datasets, using Halal in Arabic (325,665 posts) and in English (1,004,445 posts), which provide a global view of major Muslim populations around the world. We find a great variety in the use of halal within Arabic, English, and Indonesian-speaking populations, with animal trade emphasized in first (making up 61% of the language's stream), food in second (80%), and cosmetics and supplements in third (70%). The commercialization of the term halal is a powerful signal of its detraction from its traditional roots. We find a complex social engagement around posts mentioning religious terms, such that when a food-related post is accompanied by a religious term, it on average gets more likes in English and Indonesian, but not in Arabic, indicating a potential shift out of its traditional moral framing.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信