{"title":"Alessandro Fo i Antonio Pane esperen els bàrbars","authors":"Eloi Creus","doi":"10.6035/aerides.2020.1.7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Alessandro Fo és catedràtic de llatí de la Universitat de Siena, però sobretot és un poeta i traductor molt valorat a Itàlia, per bé que gairebé desconegut a casa nostra. Aquest article, a banda de presentar lʹautor, pren un dels seus poemes, Aspettando i barbari, per resseguir el joc intertextual que planteja Fo entre ell mateix, el poeta Antonio Pane, Kavafis i dʹaltres autors de la literatura universal. Sʹhi poden llegir, a més, les primeres traduccions catalanes de dos dels seus poemes.","PeriodicalId":387215,"journal":{"name":"ΑΕΡΗΔΕΣ / TORRE DELS VENTS","volume":"72 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ΑΕΡΗΔΕΣ / TORRE DELS VENTS","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6035/aerides.2020.1.7","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
亚历山德罗-福是锡耶纳大学拉丁语教授,但最重要的是,他在意大利是一位备受推崇的诗人和翻译家,尽管他在我国几乎无人知晓。本文在介绍作者的同时,还以他的一首诗《Aspettando i barbari》为例,介绍了佛在他自己、诗人安东尼奥-帕内、卡瓦菲斯和其他世界文学作家之间的互文性。此外,他们还可以阅读他的两首诗的加泰罗尼亚语首译本。
Alessandro Fo és catedràtic de llatí de la Universitat de Siena, però sobretot és un poeta i traductor molt valorat a Itàlia, per bé que gairebé desconegut a casa nostra. Aquest article, a banda de presentar lʹautor, pren un dels seus poemes, Aspettando i barbari, per resseguir el joc intertextual que planteja Fo entre ell mateix, el poeta Antonio Pane, Kavafis i dʹaltres autors de la literatura universal. Sʹhi poden llegir, a més, les primeres traduccions catalanes de dos dels seus poemes.