叙利亚的

Sergey Minov
{"title":"叙利亚的","authors":"Sergey Minov","doi":"10.1093/oso/9780190863074.003.0007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The corpus of Jewish literature of the Second Temple period is represented in the Syriac tradition by biblical pseudepigrapha (especially of apocalyptic genre) and Josephus. The extant Syriac manuscripts containing these documents belong to the period spanning the sixth to the twentieth centuries. Like the majority of not originally Syriac writings, many texts in the corpus under discussion have been translated from Greek. Some of these texts have been preserved uniquely in Syriac, while others have parallel versions in other languages of Christian Orient. Some texts must be faithful renderings of ancient originals. Other texts in their present form are products of late antique or medieval reworking in Greek or Syriac. Differentiating between ancient and medieval, as well as between Jewish and Christian, materials is not always easy.","PeriodicalId":240988,"journal":{"name":"A Guide to Early Jewish Texts and Traditions in Christian Transmission","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Syriac\",\"authors\":\"Sergey Minov\",\"doi\":\"10.1093/oso/9780190863074.003.0007\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The corpus of Jewish literature of the Second Temple period is represented in the Syriac tradition by biblical pseudepigrapha (especially of apocalyptic genre) and Josephus. The extant Syriac manuscripts containing these documents belong to the period spanning the sixth to the twentieth centuries. Like the majority of not originally Syriac writings, many texts in the corpus under discussion have been translated from Greek. Some of these texts have been preserved uniquely in Syriac, while others have parallel versions in other languages of Christian Orient. Some texts must be faithful renderings of ancient originals. Other texts in their present form are products of late antique or medieval reworking in Greek or Syriac. Differentiating between ancient and medieval, as well as between Jewish and Christian, materials is not always easy.\",\"PeriodicalId\":240988,\"journal\":{\"name\":\"A Guide to Early Jewish Texts and Traditions in Christian Transmission\",\"volume\":\"35 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-10-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"A Guide to Early Jewish Texts and Traditions in Christian Transmission\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/oso/9780190863074.003.0007\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"A Guide to Early Jewish Texts and Traditions in Christian Transmission","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oso/9780190863074.003.0007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

第二圣殿时期的犹太文学的语料库在叙利亚传统中以圣经伪典(特别是启示录类型)和约瑟夫斯为代表。现存的含有这些文件的叙利亚手稿属于跨越六世纪到二十世纪的时期。就像大多数不是叙利亚文的作品一样,讨论中的语料库中的许多文本都是从希腊文翻译过来的。其中一些文本以叙利亚文保存下来,而另一些则以基督教东方的其他语言保存下来。有些文本必须忠实于古代原文。目前形式的其他文本是古代晚期或中世纪用希腊语或叙利亚语重新加工的产物。区分古代和中世纪,以及犹太教和基督教,材料并不总是那么容易。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Syriac
The corpus of Jewish literature of the Second Temple period is represented in the Syriac tradition by biblical pseudepigrapha (especially of apocalyptic genre) and Josephus. The extant Syriac manuscripts containing these documents belong to the period spanning the sixth to the twentieth centuries. Like the majority of not originally Syriac writings, many texts in the corpus under discussion have been translated from Greek. Some of these texts have been preserved uniquely in Syriac, while others have parallel versions in other languages of Christian Orient. Some texts must be faithful renderings of ancient originals. Other texts in their present form are products of late antique or medieval reworking in Greek or Syriac. Differentiating between ancient and medieval, as well as between Jewish and Christian, materials is not always easy.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信