名词短语提取的若干注意事项

Jiro Inaba
{"title":"名词短语提取的若干注意事项","authors":"Jiro Inaba","doi":"10.15027/34333","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The resulting representation is, however, hardly acceptable in Japanese. This state of affairs appears curious at first glance, because Japanese exhibits, when compared with English, more freedom with respect to the ordering of constituents. A typical example that substantiates this is scrambling, which will be taken up shortly below. The present work tries to shed some light on this peculiar nature of leftward movement in Japanese. This paper is organized as follows: In section 2, I introduce the idea presented by Fukui (1993, 2006) concerning the directionality of movement operations. Section 3 demonstrates that extraction from NP is not allowed in Japanese, in contrast to the rightward extraction from NP or extraposition in English. In section 4, I deal with other cases of “optional” movement operations in Japanese, taking the relevant morphological markings also into consideration, and point out that the ban on extraction from NP in","PeriodicalId":279993,"journal":{"name":"The Hiroshima University studies, Graduate School of Letters","volume":"103 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2012-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Some Notes on extraction from Noun Phrases\",\"authors\":\"Jiro Inaba\",\"doi\":\"10.15027/34333\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The resulting representation is, however, hardly acceptable in Japanese. This state of affairs appears curious at first glance, because Japanese exhibits, when compared with English, more freedom with respect to the ordering of constituents. A typical example that substantiates this is scrambling, which will be taken up shortly below. The present work tries to shed some light on this peculiar nature of leftward movement in Japanese. This paper is organized as follows: In section 2, I introduce the idea presented by Fukui (1993, 2006) concerning the directionality of movement operations. Section 3 demonstrates that extraction from NP is not allowed in Japanese, in contrast to the rightward extraction from NP or extraposition in English. In section 4, I deal with other cases of “optional” movement operations in Japanese, taking the relevant morphological markings also into consideration, and point out that the ban on extraction from NP in\",\"PeriodicalId\":279993,\"journal\":{\"name\":\"The Hiroshima University studies, Graduate School of Letters\",\"volume\":\"103 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2012-12-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Hiroshima University studies, Graduate School of Letters\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15027/34333\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Hiroshima University studies, Graduate School of Letters","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15027/34333","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

然而,这样的表达方式在日语中很难让人接受。乍一看,这种情况似乎很奇怪,因为与英语相比,日语在成分排序方面表现得更自由。证明这一点的一个典型例子是混乱,这将在下面讨论。本文试图揭示日本左翼运动的这种特殊性质。本文的组织结构如下:在第2节中,我介绍了Fukui(1993,2006)提出的关于运动操作方向性的思想。第3节表明,日语中不允许从NP中提取,而英语中则不允许从NP或extrapotion中向右提取。在第4节中,我讨论了日语中其他“可选”移动操作的情况,也考虑了相关的形态学标记,并指出禁止从NP中提取
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Some Notes on extraction from Noun Phrases
The resulting representation is, however, hardly acceptable in Japanese. This state of affairs appears curious at first glance, because Japanese exhibits, when compared with English, more freedom with respect to the ordering of constituents. A typical example that substantiates this is scrambling, which will be taken up shortly below. The present work tries to shed some light on this peculiar nature of leftward movement in Japanese. This paper is organized as follows: In section 2, I introduce the idea presented by Fukui (1993, 2006) concerning the directionality of movement operations. Section 3 demonstrates that extraction from NP is not allowed in Japanese, in contrast to the rightward extraction from NP or extraposition in English. In section 4, I deal with other cases of “optional” movement operations in Japanese, taking the relevant morphological markings also into consideration, and point out that the ban on extraction from NP in
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信