句中男女词的翻译——末助词——以美泰提·柯南漫画第42卷为例

Idrus Idrus
{"title":"句中男女词的翻译——末助词——以美泰提·柯南漫画第42卷为例","authors":"Idrus Idrus","doi":"10.4108/eai.30-8-2021.2316257","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":". Japanese is one of the languages where the differences in women's and men's languages are apparent. The differences in the language of men and women in Japanese can be found in using the Sentence-final Particles. Sentence-final Particles is part of phatic categories. In this study, Sentence-final Particles were translated into Indonesian. The research data source is Gosho Aoyama's meitantei Conan Comic, published by Shogakukan and Indonesian translation published by Elex Media Komputindo. The data was obtained by carefully reading the Japanese version of Vol. 42; then, the Sentence-final Particles in dialogue was marked. After the conversation ending with Sentence-final Particles marked, analyzed the function and meaning of Sentence-final Particles, then compared with the Indonesian version of the dialogue. The translation theory used is a translation strategy presented by Newmark (1988). The results showed that only 9.3% of Sentence-final Particles used by men in Japanese translated into Indonesian, 90.7% did not translate. Meanwhile, Sentence-final Particles used by women is only 8.8% translated into Indonesian, 91.2% did not translate. Found also Sentence-final Particles, which translated into other classes of words, namely demonstrative or language punctuation '?'. In addition, several different Sentence-final Particles in Japanese can translate into one word in Indonesian. So, the language characteristics of men and women in Japanese to be lost (neutral). The invisible characteristics of the language of men and women in the translation of Japanese Sentence-final Particles to phatic categories in Indonesian also prove that phatic categories are not language marker that becomes typical of the language of men or women.","PeriodicalId":434973,"journal":{"name":"Proceedings of the 1st International Conference on Gender, Culture and Society, ICGCS 2021, 30-31 August 2021, Padang, Indonesia","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Translation of Men's and Women's Words in Sentence-Final Particles-A Case Study on Meitantei Conan Comic Vol. 42-\",\"authors\":\"Idrus Idrus\",\"doi\":\"10.4108/eai.30-8-2021.2316257\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\". Japanese is one of the languages where the differences in women's and men's languages are apparent. The differences in the language of men and women in Japanese can be found in using the Sentence-final Particles. Sentence-final Particles is part of phatic categories. In this study, Sentence-final Particles were translated into Indonesian. The research data source is Gosho Aoyama's meitantei Conan Comic, published by Shogakukan and Indonesian translation published by Elex Media Komputindo. The data was obtained by carefully reading the Japanese version of Vol. 42; then, the Sentence-final Particles in dialogue was marked. After the conversation ending with Sentence-final Particles marked, analyzed the function and meaning of Sentence-final Particles, then compared with the Indonesian version of the dialogue. The translation theory used is a translation strategy presented by Newmark (1988). The results showed that only 9.3% of Sentence-final Particles used by men in Japanese translated into Indonesian, 90.7% did not translate. Meanwhile, Sentence-final Particles used by women is only 8.8% translated into Indonesian, 91.2% did not translate. Found also Sentence-final Particles, which translated into other classes of words, namely demonstrative or language punctuation '?'. In addition, several different Sentence-final Particles in Japanese can translate into one word in Indonesian. So, the language characteristics of men and women in Japanese to be lost (neutral). The invisible characteristics of the language of men and women in the translation of Japanese Sentence-final Particles to phatic categories in Indonesian also prove that phatic categories are not language marker that becomes typical of the language of men or women.\",\"PeriodicalId\":434973,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of the 1st International Conference on Gender, Culture and Society, ICGCS 2021, 30-31 August 2021, Padang, Indonesia\",\"volume\":\"15 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of the 1st International Conference on Gender, Culture and Society, ICGCS 2021, 30-31 August 2021, Padang, Indonesia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4108/eai.30-8-2021.2316257\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 1st International Conference on Gender, Culture and Society, ICGCS 2021, 30-31 August 2021, Padang, Indonesia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4108/eai.30-8-2021.2316257","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

. 日语是男女语言差异明显的语言之一。日语中男女语言的差异主要表现在句末助词的使用上。句末助词是词类的一部分。在本研究中,句末助词被翻译成印尼语。研究数据来源为青山吾正的美少女柯南漫画,由Shogakukan出版,由Elex Media Komputindo出版印尼语译本。这些数据是通过仔细阅读第42卷的日文版获得的;然后,标记对话中的定句助词。在以定语助词结尾的对话中,分析定语助词的功能和意义,并与印尼语版本的对话进行对比。所使用的翻译理论是Newmark(1988)提出的翻译策略。结果表明,日语中男性使用的句末助词只有9.3%被翻译成印尼语,90.7%没有被翻译。同时,女性使用的句末助词翻译成印尼语的比例仅为8.8%,未翻译的比例为91.2%。也发现定语助词,可译为其他类词,即指示或语言标点符号“?”。此外,日语中几个不同的句末助词可以翻译成印尼语中的一个词。所以,日语中男女的语言特征就丧失了(中性)。日语句末助词对印尼语语语类翻译中男女语言的隐性特征也证明了语类并不是成为男女语言典型的语言标记。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Translation of Men's and Women's Words in Sentence-Final Particles-A Case Study on Meitantei Conan Comic Vol. 42-
. Japanese is one of the languages where the differences in women's and men's languages are apparent. The differences in the language of men and women in Japanese can be found in using the Sentence-final Particles. Sentence-final Particles is part of phatic categories. In this study, Sentence-final Particles were translated into Indonesian. The research data source is Gosho Aoyama's meitantei Conan Comic, published by Shogakukan and Indonesian translation published by Elex Media Komputindo. The data was obtained by carefully reading the Japanese version of Vol. 42; then, the Sentence-final Particles in dialogue was marked. After the conversation ending with Sentence-final Particles marked, analyzed the function and meaning of Sentence-final Particles, then compared with the Indonesian version of the dialogue. The translation theory used is a translation strategy presented by Newmark (1988). The results showed that only 9.3% of Sentence-final Particles used by men in Japanese translated into Indonesian, 90.7% did not translate. Meanwhile, Sentence-final Particles used by women is only 8.8% translated into Indonesian, 91.2% did not translate. Found also Sentence-final Particles, which translated into other classes of words, namely demonstrative or language punctuation '?'. In addition, several different Sentence-final Particles in Japanese can translate into one word in Indonesian. So, the language characteristics of men and women in Japanese to be lost (neutral). The invisible characteristics of the language of men and women in the translation of Japanese Sentence-final Particles to phatic categories in Indonesian also prove that phatic categories are not language marker that becomes typical of the language of men or women.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信