Ade Sukma Mulya, M. Nababan, Riyadi Santoso, T. Wiratno
{"title":"名词群翻译质量分析及英语名词群要素向印尼语名词群的转移","authors":"Ade Sukma Mulya, M. Nababan, Riyadi Santoso, T. Wiratno","doi":"10.4108/eai.21-11-2018.2282270","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present research aims (1) to identify and describe the shift of the elements of the nominal groups, (2) to identify and describe the translation accuracy of the nominal group ,(3) to identify and describe the acceptability of the translation of the nominal group, (4) to identify and describe the readability of the translation of the nominal group,This descriptive qualitative research applied purposive sampling technique. There were 822 data of the nominal group. The data collection technique that was used was :(1) observation to get the sentences which contained the nominal group, (2) the questioners and interviewed with key informants to get the accurate translation of nominal group, to get the acceptable translation of the nominal group, to get the readable translation of the nominal group. The research findings show the followings. The shift of the nominal group element can function as guidance to translate the nominal English group. The total score of the translation quality was 2,86, from the rank 1-3, so the quality assessment of the translation of the nominal group was near perfect.","PeriodicalId":141518,"journal":{"name":"Proceedings of the First International Conference on Technology and Educational Science","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Analysis of the Translation Quality of the Nominal Group and the Shift of the Elements of the English Nominal Group to the Indonesian Nominal Group\",\"authors\":\"Ade Sukma Mulya, M. Nababan, Riyadi Santoso, T. Wiratno\",\"doi\":\"10.4108/eai.21-11-2018.2282270\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The present research aims (1) to identify and describe the shift of the elements of the nominal groups, (2) to identify and describe the translation accuracy of the nominal group ,(3) to identify and describe the acceptability of the translation of the nominal group, (4) to identify and describe the readability of the translation of the nominal group,This descriptive qualitative research applied purposive sampling technique. There were 822 data of the nominal group. The data collection technique that was used was :(1) observation to get the sentences which contained the nominal group, (2) the questioners and interviewed with key informants to get the accurate translation of nominal group, to get the acceptable translation of the nominal group, to get the readable translation of the nominal group. The research findings show the followings. The shift of the nominal group element can function as guidance to translate the nominal English group. The total score of the translation quality was 2,86, from the rank 1-3, so the quality assessment of the translation of the nominal group was near perfect.\",\"PeriodicalId\":141518,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of the First International Conference on Technology and Educational Science\",\"volume\":\"38 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-03-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of the First International Conference on Technology and Educational Science\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4108/eai.21-11-2018.2282270\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the First International Conference on Technology and Educational Science","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4108/eai.21-11-2018.2282270","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The Analysis of the Translation Quality of the Nominal Group and the Shift of the Elements of the English Nominal Group to the Indonesian Nominal Group
The present research aims (1) to identify and describe the shift of the elements of the nominal groups, (2) to identify and describe the translation accuracy of the nominal group ,(3) to identify and describe the acceptability of the translation of the nominal group, (4) to identify and describe the readability of the translation of the nominal group,This descriptive qualitative research applied purposive sampling technique. There were 822 data of the nominal group. The data collection technique that was used was :(1) observation to get the sentences which contained the nominal group, (2) the questioners and interviewed with key informants to get the accurate translation of nominal group, to get the acceptable translation of the nominal group, to get the readable translation of the nominal group. The research findings show the followings. The shift of the nominal group element can function as guidance to translate the nominal English group. The total score of the translation quality was 2,86, from the rank 1-3, so the quality assessment of the translation of the nominal group was near perfect.