翻译挑战与国际组织的语言

V. Eolian
{"title":"翻译挑战与国际组织的语言","authors":"V. Eolian","doi":"10.36078/987654390","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with the the periods of origin of international organizations and their specific diplomatic language. It focuses on the emergence of some institutions after the Second World War and the importance of their functions and the expansion of the English language across the world community. It is obvious that for more than seven decades a specialized variant of English has become widespread in the language of diplomants and statesmen. Currently, it is used to implement most development programs.\nThe article also highlights characteristics of problems of such language translations since it has a lot of specialized terms and jargons. Moreover, some expressions mean different things to different users, which prevent their correct understanding as well. The problem is that these terms remain unchanged in English, while in other languages they are translated differently, sometimes changing the meaning, arising double standards and, naturally, as a result, fail to achieve correct understanding.","PeriodicalId":161777,"journal":{"name":"Philology matters","volume":"69 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"TRANSLATION CHALLENGES WITH THE LANGUAGE OF INTERNATIONAL ORGANIZATIONS\",\"authors\":\"V. Eolian\",\"doi\":\"10.36078/987654390\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article deals with the the periods of origin of international organizations and their specific diplomatic language. It focuses on the emergence of some institutions after the Second World War and the importance of their functions and the expansion of the English language across the world community. It is obvious that for more than seven decades a specialized variant of English has become widespread in the language of diplomants and statesmen. Currently, it is used to implement most development programs.\\nThe article also highlights characteristics of problems of such language translations since it has a lot of specialized terms and jargons. Moreover, some expressions mean different things to different users, which prevent their correct understanding as well. The problem is that these terms remain unchanged in English, while in other languages they are translated differently, sometimes changing the meaning, arising double standards and, naturally, as a result, fail to achieve correct understanding.\",\"PeriodicalId\":161777,\"journal\":{\"name\":\"Philology matters\",\"volume\":\"69 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-12-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Philology matters\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.36078/987654390\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philology matters","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36078/987654390","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文论述了国际组织的起源时期及其具体的外交语言。它侧重于第二次世界大战后一些机构的出现及其功能的重要性以及英语在国际社会的扩展。很明显,70多年来,英语的一种特殊变体在外交家和政治家的语言中广泛使用。目前,它被用于执行大多数开发计划。文章还强调了这种语言翻译的特点,因为它包含了大量的专业术语和行话。此外,一些表达对不同的用户来说意味着不同的东西,这也阻碍了他们的正确理解。问题是,这些术语在英语中是不变的,而在其他语言中却有不同的翻译,有时会改变意思,产生双重标准,自然无法达到正确的理解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
TRANSLATION CHALLENGES WITH THE LANGUAGE OF INTERNATIONAL ORGANIZATIONS
The article deals with the the periods of origin of international organizations and their specific diplomatic language. It focuses on the emergence of some institutions after the Second World War and the importance of their functions and the expansion of the English language across the world community. It is obvious that for more than seven decades a specialized variant of English has become widespread in the language of diplomants and statesmen. Currently, it is used to implement most development programs. The article also highlights characteristics of problems of such language translations since it has a lot of specialized terms and jargons. Moreover, some expressions mean different things to different users, which prevent their correct understanding as well. The problem is that these terms remain unchanged in English, while in other languages they are translated differently, sometimes changing the meaning, arising double standards and, naturally, as a result, fail to achieve correct understanding.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信