早期方济各会思想中的deanima传统

L. Schumacher
{"title":"早期方济各会思想中的deanima传统","authors":"L. Schumacher","doi":"10.1515/9783110685022-011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the 12 and early 13 centuries, we witness a steady rise in the level of sophistication with which scholars analysed the nature of the rational soul. This increase was undoubtedly attributable to the translation movement of the period, which made many Greek and Arabic philosophical texts available in Latin for the first time. This paper will show how the introduction of Avicenna’s De anima in particular mediated readings of Aristotle as well as Augustine in the period of the Summa’s authorship, specifically, as regards the account of the soul, its relationship to the body, and its cognitive operations. In this way, I will illuminate the extent to which the reading of Avicenna shaped fundamentally the ways in which the Franciscan tradition came to construe human nature. Throughout history, the soul has remained a topic of perennial interest and debate. In the 12 and early 13 centuries, we witness a steady rise in the level of sophistication with which scholars analysed the nature of the rational soul. This increase was undoubtedly attributable to the translation movement of the period, which made many Greek and Arabic philosophical texts available in Latin for the first time. The most significant of these texts were the works of Aristotle and the Islamic philosopher Avicenna, who dominated the reception of Aristotle until nearly the mid 13 century. At this point, better translations of Aristotle were produced which enabled the study of his thought in its own right. The reasons for the focus on Avicenna over or with Aristotle until this time are many, but among them, there is the fact that the translations of Aristotle that were produced in the mid-to-late 12 century were in some cases only partial and in most cases, riddled with inaccuracies. For this reason, Latin thinkers were more inclined to rely on the superior and more complete translations of Avicenna, who was in fact a very different thinker to Aristotle with a system and views all his own. Although Avicenna was clearly the main resource for reading Aristotle before, say, the 1250s and 60s, his own reception was mediated and mitigated by numerous other figures, such as Dominicus Gundissalinus, the translator of Avicenna, as well as the Spanish Jew Avicebron and the Syrian Christian Costa Ben Luca, whose works were translated by Gundissalinus and John of Spain, respectively. Furthermore, the reception of Aristotle was complicated by the wide circulation of works like the Neo-Platonic Liber de causis which was believed before 1268 to offer a genuine representation of Aristotle’s theological views; and by the so-called De spiOpenAccess. © 2020 Lydia Schumacher, published by De Gruyter. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. https://doi.org/10.1515/9783110685022-011 ritu et anima, a 12-century work that was attributed to Augustine despite evidence to the contrary. These works generated widespread confusion about what Aristotle and Augustine really said, slanting readings of them in favour of Avicenna.What I would like to do in this paper is to give a window into the complex reception of Avicenna in this period by looking at how he was interpreted by some of those who appropriated his work most extensively and enthusiastically, especially in dealing with questions about the soul. The thinkers I have in mind are the founders of the Franciscan intellectual tradition, who worked together between 1236 and 1245 to author one of the first great theological Summae of a period that became famous for its vast intellectual syntheses. In particular, I refer to John of La Rochelle, whose works on the soul, in particular, his Summa de anima (SDA; 1235–6) formed the basis for the section on the rational soul in the Summa Halensis.1 These works by John were the first sustained effort to take advantage of the new material on natural philosophy that scholars in Paris had been banned from lecturing and publishing upon until around 1231. The only earlier attempt of a similar nature was the De anima of John Blund, who was the first university master of arts to write a treatise on the soul, and who managed to do so just before the first condemnation of Aristotle came into effect in 1210. In the years between Blund and Rochelle, the topic of the soul was obviously not neglected, nor were the Greco-Arabic sources. Nevertheless, theologians approached the topic in a way that was clearly circumscribed by what might be described as their theological or indeed ‘Augustinian inheritance’. Although they dealt with newer questions, for instance, about the body-soul relationship, so far as they felt Augustine’s works spurious or otherwise justified it, they did not explore ‘nitty gritty’ questions about the mechanics of sensation and cognition which are only treated before John by Blund and a couple anonymous authors, and then in a very cursory way that was not entirely faithful to Avicenna’s original. The analysis of such topics that John of La Rochelle gives in his Summa de anima later formed the basis for a section on the rational soul in the Summa Halensis,which thus became the first theological Summa to deal with the cognitive mechanisms that lay beyond the scope of authors like Augustine and John of Damascus,who otherwise loom large in Rochelle’s account. Although the Summa de anima and De anima rationali (DAR) section of the Summa Halensis follow almost the exact same line of questioning, and the latter repeats much of the material of the former, there are some differences that may reflect differences in dating. While John probably wrote his Summa between 1235 and 1236, in the heyday of Avicenna’s Latin reception, the De anima rationali makes a more concerted—though no more informed—effort to interact with Aristotle on some issues. This seems to suggest a possible date  John of La Rochelle, Summa de anima, ed. Jacques Guy Bougerol (Paris: Vrin, 1995). See also Rochelle’s work dating around 1232, the Tractatus de divisione multiplici potentiarum animae, ed. Pierre Michaud-Quantin (Paris: Vrin, 1964). 156 Lydia Schumacher","PeriodicalId":153743,"journal":{"name":"The Summa Halensis","volume":"53 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-05-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The De anima Tradition in Early Franciscan Thought\",\"authors\":\"L. Schumacher\",\"doi\":\"10.1515/9783110685022-011\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In the 12 and early 13 centuries, we witness a steady rise in the level of sophistication with which scholars analysed the nature of the rational soul. This increase was undoubtedly attributable to the translation movement of the period, which made many Greek and Arabic philosophical texts available in Latin for the first time. This paper will show how the introduction of Avicenna’s De anima in particular mediated readings of Aristotle as well as Augustine in the period of the Summa’s authorship, specifically, as regards the account of the soul, its relationship to the body, and its cognitive operations. In this way, I will illuminate the extent to which the reading of Avicenna shaped fundamentally the ways in which the Franciscan tradition came to construe human nature. Throughout history, the soul has remained a topic of perennial interest and debate. In the 12 and early 13 centuries, we witness a steady rise in the level of sophistication with which scholars analysed the nature of the rational soul. This increase was undoubtedly attributable to the translation movement of the period, which made many Greek and Arabic philosophical texts available in Latin for the first time. The most significant of these texts were the works of Aristotle and the Islamic philosopher Avicenna, who dominated the reception of Aristotle until nearly the mid 13 century. At this point, better translations of Aristotle were produced which enabled the study of his thought in its own right. The reasons for the focus on Avicenna over or with Aristotle until this time are many, but among them, there is the fact that the translations of Aristotle that were produced in the mid-to-late 12 century were in some cases only partial and in most cases, riddled with inaccuracies. For this reason, Latin thinkers were more inclined to rely on the superior and more complete translations of Avicenna, who was in fact a very different thinker to Aristotle with a system and views all his own. Although Avicenna was clearly the main resource for reading Aristotle before, say, the 1250s and 60s, his own reception was mediated and mitigated by numerous other figures, such as Dominicus Gundissalinus, the translator of Avicenna, as well as the Spanish Jew Avicebron and the Syrian Christian Costa Ben Luca, whose works were translated by Gundissalinus and John of Spain, respectively. Furthermore, the reception of Aristotle was complicated by the wide circulation of works like the Neo-Platonic Liber de causis which was believed before 1268 to offer a genuine representation of Aristotle’s theological views; and by the so-called De spiOpenAccess. © 2020 Lydia Schumacher, published by De Gruyter. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. https://doi.org/10.1515/9783110685022-011 ritu et anima, a 12-century work that was attributed to Augustine despite evidence to the contrary. These works generated widespread confusion about what Aristotle and Augustine really said, slanting readings of them in favour of Avicenna.What I would like to do in this paper is to give a window into the complex reception of Avicenna in this period by looking at how he was interpreted by some of those who appropriated his work most extensively and enthusiastically, especially in dealing with questions about the soul. The thinkers I have in mind are the founders of the Franciscan intellectual tradition, who worked together between 1236 and 1245 to author one of the first great theological Summae of a period that became famous for its vast intellectual syntheses. In particular, I refer to John of La Rochelle, whose works on the soul, in particular, his Summa de anima (SDA; 1235–6) formed the basis for the section on the rational soul in the Summa Halensis.1 These works by John were the first sustained effort to take advantage of the new material on natural philosophy that scholars in Paris had been banned from lecturing and publishing upon until around 1231. The only earlier attempt of a similar nature was the De anima of John Blund, who was the first university master of arts to write a treatise on the soul, and who managed to do so just before the first condemnation of Aristotle came into effect in 1210. In the years between Blund and Rochelle, the topic of the soul was obviously not neglected, nor were the Greco-Arabic sources. Nevertheless, theologians approached the topic in a way that was clearly circumscribed by what might be described as their theological or indeed ‘Augustinian inheritance’. Although they dealt with newer questions, for instance, about the body-soul relationship, so far as they felt Augustine’s works spurious or otherwise justified it, they did not explore ‘nitty gritty’ questions about the mechanics of sensation and cognition which are only treated before John by Blund and a couple anonymous authors, and then in a very cursory way that was not entirely faithful to Avicenna’s original. The analysis of such topics that John of La Rochelle gives in his Summa de anima later formed the basis for a section on the rational soul in the Summa Halensis,which thus became the first theological Summa to deal with the cognitive mechanisms that lay beyond the scope of authors like Augustine and John of Damascus,who otherwise loom large in Rochelle’s account. Although the Summa de anima and De anima rationali (DAR) section of the Summa Halensis follow almost the exact same line of questioning, and the latter repeats much of the material of the former, there are some differences that may reflect differences in dating. While John probably wrote his Summa between 1235 and 1236, in the heyday of Avicenna’s Latin reception, the De anima rationali makes a more concerted—though no more informed—effort to interact with Aristotle on some issues. This seems to suggest a possible date  John of La Rochelle, Summa de anima, ed. Jacques Guy Bougerol (Paris: Vrin, 1995). See also Rochelle’s work dating around 1232, the Tractatus de divisione multiplici potentiarum animae, ed. Pierre Michaud-Quantin (Paris: Vrin, 1964). 156 Lydia Schumacher\",\"PeriodicalId\":153743,\"journal\":{\"name\":\"The Summa Halensis\",\"volume\":\"53 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-05-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Summa Halensis\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/9783110685022-011\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Summa Halensis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9783110685022-011","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在12世纪和13世纪早期,我们看到学者们分析理性灵魂本质的复杂程度稳步上升。这一增长无疑归因于这一时期的翻译运动,这使得许多希腊和阿拉伯哲学文献第一次有了拉丁语版本。这篇论文将展示阿维森纳的《论人》的介绍是如何在亚里士多德和奥古斯丁在《概要》的作者时期,特别是关于灵魂的叙述,它与身体的关系,以及它的认知操作的调解阅读中引入的。通过这种方式,我将阐明《阿维森纳》的阅读在多大程度上从根本上塑造了方济会传统对人性的解释。纵观历史,灵魂一直是人们感兴趣和争论不休的话题。在12世纪和13世纪早期,我们看到学者们分析理性灵魂本质的复杂程度稳步上升。这一增长无疑归因于这一时期的翻译运动,这使得许多希腊和阿拉伯哲学文献第一次有了拉丁语版本。这些文本中最重要的是亚里士多德和伊斯兰哲学家阿维森纳(Avicenna)的作品,后者一直主导着亚里士多德的接受,直到13世纪中期。在这一点上,更好的翻译亚里士多德的产生,使他的思想的研究本身的权利。在此之前,比起亚里士多德更关注阿维森纳的原因有很多,但其中一个原因是,12世纪中后期产生的亚里士多德译本在某些情况下只是部分的,在大多数情况下,充斥着不准确之处。因此,拉丁思想家更倾向于依赖阿维森纳更优秀、更完整的译本。事实上,阿维森纳是一个与亚里士多德截然不同的思想家,他有自己的体系和观点。虽然在1250年代和60年代之前,阿维森纳显然是阅读亚里士多德的主要来源,但他自己的接受受到了许多其他人物的调解和缓解,比如阿维森纳的译者多米尼卡斯·冈迪萨利努斯(Dominicus Gundissalinus),以及西班牙犹太人阿维泽布伦(Avicebron)和叙利亚基督徒科斯塔·本·卢卡(Costa Ben Luca),他们的作品分别由冈迪萨利努斯和西班牙的约翰翻译。此外,对亚里士多德的接受也因为《新柏拉图主义的原因论》等著作的广泛流传而变得复杂,1268年之前,人们认为《原因论》真正代表了亚里士多德的神学观点;以及所谓的De spiOpenAccess。©2020 Lydia Schumacher, De Gruyter出版。本作品采用知识共享署名-非商业-非衍生品4.0许可协议。https://doi.org/10.1515/9783110685022-011 ritu et anima,一部12世纪的作品,被认为是奥古斯丁的作品,尽管有相反的证据。这些著作对亚里士多德和奥古斯丁究竟说了什么产生了广泛的困惑,对它们的解读倾向于支持阿维森纳。在这篇论文中,我想做的是,通过观察一些人是如何解读阿维森纳的这一时期人们对他的复杂接受,这些人广泛而热情地挪用了他的作品,尤其是在处理灵魂问题方面。我心目中的思想家是方济会思想传统的奠基人,他们在1236年至1245年间共同撰写了第一部伟大的神学总论,这一时期以其广泛的思想综合而闻名。我特别要提到拉罗谢尔的约翰,他关于灵魂的著作,特别是他的《灵魂大全》(Summa de anima;约翰的这些著作是利用自然哲学新材料的第一次持续努力,而巴黎的学者们直到1231年左右才被禁止讲授和出版这些新材料。在此之前,唯一一次类似性质的尝试是约翰·布隆德的《论灵魂》,他是第一位写灵魂论文的大学艺术硕士,就在1210年对亚里士多德的第一次谴责生效之前,他成功地写了这篇论文。在布隆德和罗谢尔之间的岁月里,灵魂的话题显然没有被忽视,希腊-阿拉伯语的文献也没有被忽视。然而,神学家们处理这个问题的方式显然受到了他们的神学或奥古斯丁遗产的限制。尽管他们处理了一些较新的问题,例如,关于肉体与灵魂的关系,到目前为止,他们认为奥古斯丁的作品是虚假的,或者以其他方式证明了这一点,他们没有探索关于感觉和认知机制的“本质问题”,这些问题在约翰之前只有布隆德和一些匿名作者处理过,然后以一种非常粗略的方式,不完全忠实于阿维森纳的原作。 拉罗谢尔的约翰(John of La Rochelle)在他的《动物总论》(Summa de anima)中对这些主题的分析,后来成为《Halensis总论》(Summa Halensis)中关于理性灵魂部分的基础,从而成为第一部涉及认知机制的神学总论,而这些认知机制超出了奥古斯丁(Augustine)和大马士革的约翰(John of Damascus)等作者的研究范围,而在罗谢尔的著作中,这些人在其他方面显得很重要。尽管《人类总结》和《理性动物总结》(DAR)部分遵循几乎完全相同的提问路线,后者重复了前者的许多材料,但存在一些差异,可能反映了年代的差异。约翰可能是在1235年到1236年之间,也就是阿维森纳接受拉丁语的全盛时期,写下了他的《概要》,而《理性动物论》则在一些问题上与亚里士多德进行了更深入的交流——尽管内容并不丰富。这似乎表明一个可能的日期拉罗谢尔的约翰,《动物大全》,雅克·盖伊·布格罗主编(巴黎:Vrin, 1995)。另见罗谢尔在1232年左右的著作,皮埃尔·米绍-昆(Pierre Michaud-Quantin)主编的《动物潜能多重划分论》(巴黎:Vrin, 1964)。156莉迪亚·舒马赫
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The De anima Tradition in Early Franciscan Thought
In the 12 and early 13 centuries, we witness a steady rise in the level of sophistication with which scholars analysed the nature of the rational soul. This increase was undoubtedly attributable to the translation movement of the period, which made many Greek and Arabic philosophical texts available in Latin for the first time. This paper will show how the introduction of Avicenna’s De anima in particular mediated readings of Aristotle as well as Augustine in the period of the Summa’s authorship, specifically, as regards the account of the soul, its relationship to the body, and its cognitive operations. In this way, I will illuminate the extent to which the reading of Avicenna shaped fundamentally the ways in which the Franciscan tradition came to construe human nature. Throughout history, the soul has remained a topic of perennial interest and debate. In the 12 and early 13 centuries, we witness a steady rise in the level of sophistication with which scholars analysed the nature of the rational soul. This increase was undoubtedly attributable to the translation movement of the period, which made many Greek and Arabic philosophical texts available in Latin for the first time. The most significant of these texts were the works of Aristotle and the Islamic philosopher Avicenna, who dominated the reception of Aristotle until nearly the mid 13 century. At this point, better translations of Aristotle were produced which enabled the study of his thought in its own right. The reasons for the focus on Avicenna over or with Aristotle until this time are many, but among them, there is the fact that the translations of Aristotle that were produced in the mid-to-late 12 century were in some cases only partial and in most cases, riddled with inaccuracies. For this reason, Latin thinkers were more inclined to rely on the superior and more complete translations of Avicenna, who was in fact a very different thinker to Aristotle with a system and views all his own. Although Avicenna was clearly the main resource for reading Aristotle before, say, the 1250s and 60s, his own reception was mediated and mitigated by numerous other figures, such as Dominicus Gundissalinus, the translator of Avicenna, as well as the Spanish Jew Avicebron and the Syrian Christian Costa Ben Luca, whose works were translated by Gundissalinus and John of Spain, respectively. Furthermore, the reception of Aristotle was complicated by the wide circulation of works like the Neo-Platonic Liber de causis which was believed before 1268 to offer a genuine representation of Aristotle’s theological views; and by the so-called De spiOpenAccess. © 2020 Lydia Schumacher, published by De Gruyter. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. https://doi.org/10.1515/9783110685022-011 ritu et anima, a 12-century work that was attributed to Augustine despite evidence to the contrary. These works generated widespread confusion about what Aristotle and Augustine really said, slanting readings of them in favour of Avicenna.What I would like to do in this paper is to give a window into the complex reception of Avicenna in this period by looking at how he was interpreted by some of those who appropriated his work most extensively and enthusiastically, especially in dealing with questions about the soul. The thinkers I have in mind are the founders of the Franciscan intellectual tradition, who worked together between 1236 and 1245 to author one of the first great theological Summae of a period that became famous for its vast intellectual syntheses. In particular, I refer to John of La Rochelle, whose works on the soul, in particular, his Summa de anima (SDA; 1235–6) formed the basis for the section on the rational soul in the Summa Halensis.1 These works by John were the first sustained effort to take advantage of the new material on natural philosophy that scholars in Paris had been banned from lecturing and publishing upon until around 1231. The only earlier attempt of a similar nature was the De anima of John Blund, who was the first university master of arts to write a treatise on the soul, and who managed to do so just before the first condemnation of Aristotle came into effect in 1210. In the years between Blund and Rochelle, the topic of the soul was obviously not neglected, nor were the Greco-Arabic sources. Nevertheless, theologians approached the topic in a way that was clearly circumscribed by what might be described as their theological or indeed ‘Augustinian inheritance’. Although they dealt with newer questions, for instance, about the body-soul relationship, so far as they felt Augustine’s works spurious or otherwise justified it, they did not explore ‘nitty gritty’ questions about the mechanics of sensation and cognition which are only treated before John by Blund and a couple anonymous authors, and then in a very cursory way that was not entirely faithful to Avicenna’s original. The analysis of such topics that John of La Rochelle gives in his Summa de anima later formed the basis for a section on the rational soul in the Summa Halensis,which thus became the first theological Summa to deal with the cognitive mechanisms that lay beyond the scope of authors like Augustine and John of Damascus,who otherwise loom large in Rochelle’s account. Although the Summa de anima and De anima rationali (DAR) section of the Summa Halensis follow almost the exact same line of questioning, and the latter repeats much of the material of the former, there are some differences that may reflect differences in dating. While John probably wrote his Summa between 1235 and 1236, in the heyday of Avicenna’s Latin reception, the De anima rationali makes a more concerted—though no more informed—effort to interact with Aristotle on some issues. This seems to suggest a possible date  John of La Rochelle, Summa de anima, ed. Jacques Guy Bougerol (Paris: Vrin, 1995). See also Rochelle’s work dating around 1232, the Tractatus de divisione multiplici potentiarum animae, ed. Pierre Michaud-Quantin (Paris: Vrin, 1964). 156 Lydia Schumacher
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信