捷克共和国荷兰剧院流通,1898 - 1989年

Lucie Sedláčková
{"title":"捷克共和国荷兰剧院流通,1898 - 1989年","authors":"Lucie Sedláčková","doi":"10.19195/0860-0716.28.13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Circulation of Dutch plays in Czech, 1898–1989 This article deals with the circulation of Dutch and Flemish dramatic texts in the Czech lands between 1898 – when the first translation of a Dutch theatre play was probably published – and 1989 – the year of the Velvet Revolution, after which the cultural field changed radically. It is a fact that relatively few Dutch and Flemish plays have been translated into Czech. The same is true of the actual production of the plays in Czech translation: these were rather sporadic throughout the whole 20th century, except for several plays by Herman Heijermans which were staged quite regularly in the first decades of the 20th century. This article surveys the different periods of the 20th century and provides an outline of the development of the Czech reception of Dutch and Flemish drama, including a dramatic mystification during the World War II.","PeriodicalId":168523,"journal":{"name":"Neerlandica Wratislaviensia","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Circulatie van Nederlandstalig toneel in Tsjechië, 1898–1989\",\"authors\":\"Lucie Sedláčková\",\"doi\":\"10.19195/0860-0716.28.13\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Circulation of Dutch plays in Czech, 1898–1989 This article deals with the circulation of Dutch and Flemish dramatic texts in the Czech lands between 1898 – when the first translation of a Dutch theatre play was probably published – and 1989 – the year of the Velvet Revolution, after which the cultural field changed radically. It is a fact that relatively few Dutch and Flemish plays have been translated into Czech. The same is true of the actual production of the plays in Czech translation: these were rather sporadic throughout the whole 20th century, except for several plays by Herman Heijermans which were staged quite regularly in the first decades of the 20th century. This article surveys the different periods of the 20th century and provides an outline of the development of the Czech reception of Dutch and Flemish drama, including a dramatic mystification during the World War II.\",\"PeriodicalId\":168523,\"journal\":{\"name\":\"Neerlandica Wratislaviensia\",\"volume\":\"29 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-06-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Neerlandica Wratislaviensia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.19195/0860-0716.28.13\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Neerlandica Wratislaviensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19195/0860-0716.28.13","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

荷兰戏剧在捷克的流通,1898 - 1989这篇文章讨论了1898年(可能是第一部荷兰戏剧的翻译出版的时候)和1989年(天鹅绒革命的一年,文化领域发生了根本性的变化)之间荷兰和佛兰德戏剧文本在捷克土地上的流通。事实上,很少有荷兰语和佛兰德语的戏剧被翻译成捷克语。捷克语翻译的戏剧的实际制作也是如此:在整个20世纪,除了赫尔曼·海杰曼斯(Herman Heijermans)的几部戏剧在20世纪的头几十年里经常上演之外,这些戏剧相当零星。本文考察了20世纪的不同时期,并概述了捷克对荷兰和佛兰德戏剧的接受发展,包括第二次世界大战期间的戏剧神秘化。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Circulatie van Nederlandstalig toneel in Tsjechië, 1898–1989
Circulation of Dutch plays in Czech, 1898–1989 This article deals with the circulation of Dutch and Flemish dramatic texts in the Czech lands between 1898 – when the first translation of a Dutch theatre play was probably published – and 1989 – the year of the Velvet Revolution, after which the cultural field changed radically. It is a fact that relatively few Dutch and Flemish plays have been translated into Czech. The same is true of the actual production of the plays in Czech translation: these were rather sporadic throughout the whole 20th century, except for several plays by Herman Heijermans which were staged quite regularly in the first decades of the 20th century. This article surveys the different periods of the 20th century and provides an outline of the development of the Czech reception of Dutch and Flemish drama, including a dramatic mystification during the World War II.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信