埃塞俄比亚版的奇普里亚诺·迪·迦太基的第70页

A. Bausi
{"title":"埃塞俄比亚版的奇普里亚诺·迪·迦太基的第70页","authors":"A. Bausi","doi":"10.15460/AETHIOPICA.1.1.650","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Ethiopic literary tradition numbers hagiographical and magical texts centred on the legendary figure of St. Cyprian the magician, but no Ethiopic version of St. Cyprian’s (bishop of Carthage, † 258 A.D.) works has so far been registered in the current literature. This contribution is devoted to the edition, translation, and philological analysis of the only authentically cyprianic text preserved in Ethiopic: Epistula 70 . This «synodal epistle» (254 or 255 A.D.) originates from 3 rd century baptismal controversies: Cyprian maintains that it is necessary that all who come from heresy must receive full baptism. Besides the Latin original text, Epistula 70 is preserved in a Greek translation (inserted in Zonara’s and Balsamon’s canonical collections), but no oriental version exists, except for the Ethiopic one. Epistula 70 is preserved in 5 mss. of the Ethiopic Sēnodos : EMML 1843, ff. 58rb–60rb; EMML 2430, ff. 42rc–43rb; BN Zotenberg 121 [Eth. 95], ff. 78va–79va; BAV, Borgiano etiopico 2, ff. 173rb–174vb; Uppsala, University library, O Etiop. 39, ff. 121ra–122rc; the 5 mss. can be classified according to a clear stemma codicum and all of them have been used in the present edition. J.M. Wansleben identified Epistula 70 in 1671, but his discovery has remained neglected till now. Concerning the Vorlage of the Ethiopic translation, there are some clues to a direct dependence on a Greek version, which could be older than that preserved in the byzantine canonical collections.","PeriodicalId":229518,"journal":{"name":"Aethiopica: International Journal of Ethiopian and Eritrean Studies","volume":"89 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"L» Epistola 70 di Cipriano di Cartagine in versione etiopica\",\"authors\":\"A. Bausi\",\"doi\":\"10.15460/AETHIOPICA.1.1.650\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Ethiopic literary tradition numbers hagiographical and magical texts centred on the legendary figure of St. Cyprian the magician, but no Ethiopic version of St. Cyprian’s (bishop of Carthage, † 258 A.D.) works has so far been registered in the current literature. This contribution is devoted to the edition, translation, and philological analysis of the only authentically cyprianic text preserved in Ethiopic: Epistula 70 . This «synodal epistle» (254 or 255 A.D.) originates from 3 rd century baptismal controversies: Cyprian maintains that it is necessary that all who come from heresy must receive full baptism. Besides the Latin original text, Epistula 70 is preserved in a Greek translation (inserted in Zonara’s and Balsamon’s canonical collections), but no oriental version exists, except for the Ethiopic one. Epistula 70 is preserved in 5 mss. of the Ethiopic Sēnodos : EMML 1843, ff. 58rb–60rb; EMML 2430, ff. 42rc–43rb; BN Zotenberg 121 [Eth. 95], ff. 78va–79va; BAV, Borgiano etiopico 2, ff. 173rb–174vb; Uppsala, University library, O Etiop. 39, ff. 121ra–122rc; the 5 mss. can be classified according to a clear stemma codicum and all of them have been used in the present edition. J.M. Wansleben identified Epistula 70 in 1671, but his discovery has remained neglected till now. Concerning the Vorlage of the Ethiopic translation, there are some clues to a direct dependence on a Greek version, which could be older than that preserved in the byzantine canonical collections.\",\"PeriodicalId\":229518,\"journal\":{\"name\":\"Aethiopica: International Journal of Ethiopian and Eritrean Studies\",\"volume\":\"89 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Aethiopica: International Journal of Ethiopian and Eritrean Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15460/AETHIOPICA.1.1.650\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Aethiopica: International Journal of Ethiopian and Eritrean Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15460/AETHIOPICA.1.1.650","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

埃塞俄比亚文学传统数字圣徒和神奇的文本集中在魔术师圣塞普里安的传奇人物,但没有埃塞俄比亚版本的圣塞普里安(迦太基主教,公元258年)的作品迄今为止已登记在当前的文学。这个贡献是专门的版本,翻译,和唯一真正的塞浦路斯文本保存在埃塞俄比亚的语言学分析:书信70。这封“主教书信”(公元254或255年)起源于3世纪的洗礼争议:塞浦路安坚持认为,所有来自异端的人都必须接受完全的洗礼。除了拉丁文原文外,Epistula 70还保存有希腊文译本(插入Zonara和Balsamon的经典文集中),但除了埃塞俄比亚文外,没有东方版本。Epistula 70保存在5处。埃塞俄比亚的Sēnodos: EMML 1843, ff。58 rb-60rb;EMML 2430, ff。42 rc-43rb;[j];95), ff。78 - 79 va;BAV, Borgiano etiopico 2, ff。173 rb - 174 - vb;乌普萨拉大学图书馆,奥地利,第39页。121 ra - 122钢筋混凝土;5 .错过。可以根据一个明确的茎附录进行分类,所有这些都已在本版本中使用。J.M. Wansleben于1671年发现了Epistula 70,但他的发现至今仍被忽视。关于埃塞俄比亚语译本的Vorlage,有一些线索表明它直接依赖于希腊版本,希腊版本可能比拜占庭典藏中保存的版本更古老。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
L» Epistola 70 di Cipriano di Cartagine in versione etiopica
Ethiopic literary tradition numbers hagiographical and magical texts centred on the legendary figure of St. Cyprian the magician, but no Ethiopic version of St. Cyprian’s (bishop of Carthage, † 258 A.D.) works has so far been registered in the current literature. This contribution is devoted to the edition, translation, and philological analysis of the only authentically cyprianic text preserved in Ethiopic: Epistula 70 . This «synodal epistle» (254 or 255 A.D.) originates from 3 rd century baptismal controversies: Cyprian maintains that it is necessary that all who come from heresy must receive full baptism. Besides the Latin original text, Epistula 70 is preserved in a Greek translation (inserted in Zonara’s and Balsamon’s canonical collections), but no oriental version exists, except for the Ethiopic one. Epistula 70 is preserved in 5 mss. of the Ethiopic Sēnodos : EMML 1843, ff. 58rb–60rb; EMML 2430, ff. 42rc–43rb; BN Zotenberg 121 [Eth. 95], ff. 78va–79va; BAV, Borgiano etiopico 2, ff. 173rb–174vb; Uppsala, University library, O Etiop. 39, ff. 121ra–122rc; the 5 mss. can be classified according to a clear stemma codicum and all of them have been used in the present edition. J.M. Wansleben identified Epistula 70 in 1671, but his discovery has remained neglected till now. Concerning the Vorlage of the Ethiopic translation, there are some clues to a direct dependence on a Greek version, which could be older than that preserved in the byzantine canonical collections.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信