0. 启动:以英语为母语的阿拉伯文化的移位

C. Mathison
{"title":"0. 启动:以英语为母语的阿拉伯文化的移位","authors":"C. Mathison","doi":"10.1515/9783839450482-002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In season 5, episode 2 of the popular American television seriesHomeland, the former CIA officer Carrie Mathison, now in her new job as a security advisor to a hyper-humanitarian German oligarch, is escorted by Hezbollah militants through a Syrian refugee camp in Lebanon. The buildings and walls of the filmic setting are excessively covered with Arabic graffiti (fig. 1 and fig. 2). Among the messages spray-painted on the film set’s walls are “al-watan ‘unsuri (Homeland is racist),” “mafish watan (There is no Homeland),” and “al-watan batikh (Homeland is a watermelon).” One of the graffiti shows the Arabic transcription of the English words “Black lives matter.” What happened to the film set? Although the respective episode is set in an imagined Arab refugee camp, it was shot on an old factory site on the outskirts of Berlin. In the summer of 2015, the series’ producers hired a collective of Egyptian street artists to add authenticity to the camp’s location design. The artists known as Heba Yehia Amin, Caram Kapp, and Don Karl aka Stone used the unexpected opportunity to vent their political discontent with the controversial series. The drama was not only known for being one of President Barack Obama’s favorite TV shows but has also garnered the reputation of being among the most bigoted series for its undifferentiated and highly biased depiction of Arabs and Muslims. Although it supposedly questions America’s war","PeriodicalId":119567,"journal":{"name":"Transgressive Truths and Flattering Lies","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"0. Setting in Motion: The Trans-Location of Anglophone Arab Cultures\",\"authors\":\"C. Mathison\",\"doi\":\"10.1515/9783839450482-002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In season 5, episode 2 of the popular American television seriesHomeland, the former CIA officer Carrie Mathison, now in her new job as a security advisor to a hyper-humanitarian German oligarch, is escorted by Hezbollah militants through a Syrian refugee camp in Lebanon. The buildings and walls of the filmic setting are excessively covered with Arabic graffiti (fig. 1 and fig. 2). Among the messages spray-painted on the film set’s walls are “al-watan ‘unsuri (Homeland is racist),” “mafish watan (There is no Homeland),” and “al-watan batikh (Homeland is a watermelon).” One of the graffiti shows the Arabic transcription of the English words “Black lives matter.” What happened to the film set? Although the respective episode is set in an imagined Arab refugee camp, it was shot on an old factory site on the outskirts of Berlin. In the summer of 2015, the series’ producers hired a collective of Egyptian street artists to add authenticity to the camp’s location design. The artists known as Heba Yehia Amin, Caram Kapp, and Don Karl aka Stone used the unexpected opportunity to vent their political discontent with the controversial series. The drama was not only known for being one of President Barack Obama’s favorite TV shows but has also garnered the reputation of being among the most bigoted series for its undifferentiated and highly biased depiction of Arabs and Muslims. Although it supposedly questions America’s war\",\"PeriodicalId\":119567,\"journal\":{\"name\":\"Transgressive Truths and Flattering Lies\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Transgressive Truths and Flattering Lies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/9783839450482-002\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Transgressive Truths and Flattering Lies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9783839450482-002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在美国热门电视剧《国土安全》(homeland)第五季第二集中,前中央情报局(CIA)官员凯莉·马西森(Carrie Mathison)在真主党(Hezbollah)武装分子的护送下,穿越了黎巴嫩的一个叙利亚难民营。马西森现在的新工作是为一位超级人道主义的德国寡头担任安全顾问。电影场景的建筑和墙壁上到处都是阿拉伯语涂鸦(图1和图2)。在电影场景的墙壁上喷漆的信息包括“al-watan ' unsuri(《国土安全》是种族主义的)”、“mafish watan(《国土安全》没有)”和“al-watan batikh(《国土安全》是一个西瓜)”。其中一幅涂鸦是英文单词“黑人的命也是命”的阿拉伯语翻译。电影布景怎么了?尽管这两集的背景都是想象中的阿拉伯难民营,但它是在柏林郊区的一个旧工厂现场拍摄的。2015年夏天,该剧的制片人聘请了一批埃及街头艺术家,为营地的外景设计增添真实感。赫巴·叶希亚·阿明、卡拉姆·卡普和唐·卡尔·斯通等艺术家利用这个意想不到的机会,发泄了他们对这部备受争议的电视剧的政治不满。这部剧不仅因为是奥巴马总统最喜欢的电视节目之一而闻名,而且因为对阿拉伯人和穆斯林的无差别和高度偏见的描述而获得了最偏执的电视剧之一的声誉。尽管它理应质疑美国的战争
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
0. Setting in Motion: The Trans-Location of Anglophone Arab Cultures
In season 5, episode 2 of the popular American television seriesHomeland, the former CIA officer Carrie Mathison, now in her new job as a security advisor to a hyper-humanitarian German oligarch, is escorted by Hezbollah militants through a Syrian refugee camp in Lebanon. The buildings and walls of the filmic setting are excessively covered with Arabic graffiti (fig. 1 and fig. 2). Among the messages spray-painted on the film set’s walls are “al-watan ‘unsuri (Homeland is racist),” “mafish watan (There is no Homeland),” and “al-watan batikh (Homeland is a watermelon).” One of the graffiti shows the Arabic transcription of the English words “Black lives matter.” What happened to the film set? Although the respective episode is set in an imagined Arab refugee camp, it was shot on an old factory site on the outskirts of Berlin. In the summer of 2015, the series’ producers hired a collective of Egyptian street artists to add authenticity to the camp’s location design. The artists known as Heba Yehia Amin, Caram Kapp, and Don Karl aka Stone used the unexpected opportunity to vent their political discontent with the controversial series. The drama was not only known for being one of President Barack Obama’s favorite TV shows but has also garnered the reputation of being among the most bigoted series for its undifferentiated and highly biased depiction of Arabs and Muslims. Although it supposedly questions America’s war
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信