经济媒体话语中的隐喻翻译:策略挑战

Y. Tregubova, E. V. Lavrishcheva
{"title":"经济媒体话语中的隐喻翻译:策略挑战","authors":"Y. Tregubova, E. V. Lavrishcheva","doi":"10.18413/2313-8912-2021-8-3-0-4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with the research of language metaphors of English and German-language media discourse. The authors attempt to study the features of the use and translation of language metaphor in economic media discourse. The research material was collected from the economic texts of the English and German online magazines and newspapers \"The Economist\", \"The Guardian\", \"The Times\", \" Der Spiegel\", \"Die Welt\", \"Focus Online\", \"Die Zeit\", \"Der Tagesspiegel\", «Leipziger Volkszeitung». The object of this study was 240 original English and German metaphors and their translations into Russian. The importance of the research is explained by the fact that a more thorough study of the features of the expressive means of a foreign language in the texts of a special discourse when performing professionally oriented translation is needed. A review of studies of metaphor in a special discourse is carried out, its structure, functions and semantic classifications in the texts of newspaper publications of an economic orientation are given. The authors point out the most frequent structural (verbal, substantive and adjectival) and semantic (anthropomorphic, nature-morphic, sociomorphic and artifact) classifications of metaphors of this type of publicistic discourse. The results of a comparative analysis of translations of English and German metaphors in economic media articles into Russian are presented in the article. The authors note that in most cases, in the texts of a special discourse, it is possible to transmit a metaphorical image of a foreign language lexical unit by means of the Russian language. The authors draw a conclusion that the successful transfer of foreign language means of expression into Russian in this type of text requires not only the use of the translator's technical arsenal, but also a creative approach to the translation of the studied linguistic phenomenon.","PeriodicalId":346928,"journal":{"name":"RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics","volume":"68 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translating metaphors in economic media discourse: strategy challenges\",\"authors\":\"Y. Tregubova, E. V. Lavrishcheva\",\"doi\":\"10.18413/2313-8912-2021-8-3-0-4\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article deals with the research of language metaphors of English and German-language media discourse. The authors attempt to study the features of the use and translation of language metaphor in economic media discourse. The research material was collected from the economic texts of the English and German online magazines and newspapers \\\"The Economist\\\", \\\"The Guardian\\\", \\\"The Times\\\", \\\" Der Spiegel\\\", \\\"Die Welt\\\", \\\"Focus Online\\\", \\\"Die Zeit\\\", \\\"Der Tagesspiegel\\\", «Leipziger Volkszeitung». The object of this study was 240 original English and German metaphors and their translations into Russian. The importance of the research is explained by the fact that a more thorough study of the features of the expressive means of a foreign language in the texts of a special discourse when performing professionally oriented translation is needed. A review of studies of metaphor in a special discourse is carried out, its structure, functions and semantic classifications in the texts of newspaper publications of an economic orientation are given. The authors point out the most frequent structural (verbal, substantive and adjectival) and semantic (anthropomorphic, nature-morphic, sociomorphic and artifact) classifications of metaphors of this type of publicistic discourse. The results of a comparative analysis of translations of English and German metaphors in economic media articles into Russian are presented in the article. The authors note that in most cases, in the texts of a special discourse, it is possible to transmit a metaphorical image of a foreign language lexical unit by means of the Russian language. The authors draw a conclusion that the successful transfer of foreign language means of expression into Russian in this type of text requires not only the use of the translator's technical arsenal, but also a creative approach to the translation of the studied linguistic phenomenon.\",\"PeriodicalId\":346928,\"journal\":{\"name\":\"RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics\",\"volume\":\"68 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-09-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18413/2313-8912-2021-8-3-0-4\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18413/2313-8912-2021-8-3-0-4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文对英语和德语媒介语篇中的语言隐喻进行了研究。本文试图探讨经济媒体语篇中语言隐喻的使用和翻译特点。研究材料收集自英语和德语在线杂志和报纸的经济文本“经济学人”,“卫报”,“泰晤士报”,“明镜周刊”,“世界报”,“焦点在线”,“时代周刊”,“Der Tagesspiegel”,“莱比锡人民日报”。本研究的对象是240个原始的英语和德语隐喻及其翻译成俄语。本研究的重要性在于,在进行专业翻译时,需要更深入地研究外语在特定语篇中的表达方式特征。本文对特殊语篇中隐喻的研究进行了综述,并对经济导向报刊语篇中隐喻的结构、功能和语义分类进行了分析。作者指出了这类公共话语中最常见的隐喻结构分类(动、实、形容词)和语义分类(拟人、自然形态、社会形态和人工制品)。本文对经济媒体文章中英、德隐喻的俄文翻译进行了比较分析。作者指出,在大多数情况下,在特定话语的文本中,可以通过俄语传递外语词汇单位的隐喻形象。作者认为,在这种类型的文本中成功地将外语表达方式转换为俄语,不仅需要译者运用自己的技术手段,而且需要创造性地翻译所研究的语言现象。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translating metaphors in economic media discourse: strategy challenges
The article deals with the research of language metaphors of English and German-language media discourse. The authors attempt to study the features of the use and translation of language metaphor in economic media discourse. The research material was collected from the economic texts of the English and German online magazines and newspapers "The Economist", "The Guardian", "The Times", " Der Spiegel", "Die Welt", "Focus Online", "Die Zeit", "Der Tagesspiegel", «Leipziger Volkszeitung». The object of this study was 240 original English and German metaphors and their translations into Russian. The importance of the research is explained by the fact that a more thorough study of the features of the expressive means of a foreign language in the texts of a special discourse when performing professionally oriented translation is needed. A review of studies of metaphor in a special discourse is carried out, its structure, functions and semantic classifications in the texts of newspaper publications of an economic orientation are given. The authors point out the most frequent structural (verbal, substantive and adjectival) and semantic (anthropomorphic, nature-morphic, sociomorphic and artifact) classifications of metaphors of this type of publicistic discourse. The results of a comparative analysis of translations of English and German metaphors in economic media articles into Russian are presented in the article. The authors note that in most cases, in the texts of a special discourse, it is possible to transmit a metaphorical image of a foreign language lexical unit by means of the Russian language. The authors draw a conclusion that the successful transfer of foreign language means of expression into Russian in this type of text requires not only the use of the translator's technical arsenal, but also a creative approach to the translation of the studied linguistic phenomenon.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信